Текст и перевод песни Robert Earl Keen - Billy Gray
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Billy
Gray
rode
into
Gantry
back
in
'83
Билли
Грей
въехал
в
Гантри
в
83-м,
There
he
did
meet
young
Sarah
McCray
Там
он
повстречал
юную
Сару
МакКрей.
The
wild
rose
of
morning
that
pale
flower
of
dawning
Дикая
роза
утра,
бледный
цветок
рассвета,
Herald
of
springtime
in
his
young
life
that
day
Вестник
весны
в
его
молодой
жизни
в
тот
день.
Sarah,
she
could
not
see
the
daylight
of
reality
Сара
не
видела
дневного
света
реальности,
In
her
young
eyes,
Billy
bore
not
a
flaw
В
её
юных
глазах
Билли
был
безупречен.
Knowing
not
her
chosen
one
was
a
hired
gun
Не
зная,
что
её
избранник
был
наёмником,
Wanted
in
Kansas
City
by
the
law
Разыскиваемым
в
Канзас-Сити
по
закону.
Then
one
day
a
tall
man
came
riding
cross
the
badlands
Однажды
высокий
мужчина
проехал
через
пустоши,
That
lie
to
the
north
of
New
Mexico
Что
лежат
к
северу
от
Нью-Мексико.
He
was
overheard
to
say
he
was
lookin'
for
Bill
Gray
Подслушали,
как
он
сказал,
что
ищет
Билла
Грея,
A
ruthless
man
and
a
dangerous
outlaw
Безжалостного
человека
и
опасного
преступника.
Well,
the
deadly
news
came
creepin'
to
Billy,
fast
sleepin'
Ну,
смертельные
новости
быстро
добрались
до
спящего
Билли,
There
in
the
Clarendon
Bar
and
Hotel
Там,
в
баре
и
отеле
"Кларендон".
He
fled
towards
the
old
church,
there
on
the
outskirts
Он
бросился
к
старой
церкви,
что
на
окраине,
Thinking
he'd
climb
that
old
steeple
bell
Думая
забраться
на
старую
колокольню.
But
a
rifle
ball
came
flying
face
down
he
lay
dying
Но
винтовочная
пуля
попала
в
него,
он
упал
лицом
вниз,
умирая,
There
in
the
dust
of
the
road
where
he
fell
Там,
в
дорожной
пыли,
где
он
упал.
Sarah,
she
ran
to
him
cursing
the
lawman
Сара
подбежала
к
нему,
проклиная
законника,
Accepting
no
reason
knowing
he
was
killed
Не
принимая
никаких
объяснений,
зная,
что
его
убили.
Sarah
lives
in
that
same
old
white
frame
house
Сара
живёт
в
том
же
старом
белом
доме,
Where
she
first
met
Billy
some
forty
years
ago
Где
она
впервые
встретила
Билли
сорок
лет
назад.
And
the
wild
rose
of
morning
has
faded
И
дикая
роза
утра
увяла,
With
the
dawning
of
each
day
of
С
рассветом
каждого
дня,
Sorrow
the
long
years
have
sown
Горя,
посеянного
долгими
годами.
Written
on
a
stone
Написано
на
камне,
Where
the
dusty
winds
have
long
blown
Где
пыльные
ветры
давно
дуют,
Eighteen
words
to
a
passing
world
say:
Восемнадцать
слов
проходящему
миру
говорят:
"True
love
knows
no
season,
no
rhyme
nor
no
reason
"Истинная
любовь
не
знает
времени
года,
ни
рифмы,
ни
причины,
Justice
is
cold
as
the
Granger
County
clay"
Правосудие
холодно,
как
глина
округа
Грейнджер".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Norman Blake
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.