Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
First
the
tide
rushes
in,
plants
a
kiss
on
the
shore
Zuerst
kommt
die
Flut,
küsst
das
Ufer
so
zart
Then
rolls
out
to
sea
and
the
sea
is
very
still
once
more
Dann
zieht
sie
sich
zurück
und
das
Meer
wird
wieder
still
und
klar
So
I
rush
to
your
side
like
the
oncoming
tide
So
eil
ich
zu
dir,
wie
die
Flut
voll
Begier
With
one
burning
thought,
will
your
arms
open
wide?
Ein
Gedanke
brennt:
Öffnest
du
mir
die
Tür?
At
last
face
to
face,
and
as
we
kiss
through
an
embrace
Endlich
von
Angesicht
zu
Angesicht,
und
wenn
wir
küssen,
spür
ich's
gleich
I
can
tell,
I
can
feel
you
are
love,
you
are
real
Ich
weiß,
ich
fühl
es
tief,
du
bist
Liebe,
du
bist
echt
Really
mine
in
the
rain,
in
the
dark,
in
the
sun
Ganz
mein,
ob
im
Regen,
im
Dunkel,
im
Licht
Like
the
tide
at
its
ebb
I'm
at
peace
in
the
web
of
your
arms
Wie
die
Ebbe
so
ruh,
find
ich
Frieden
im
Netz
deiner
Arm
First
the
tide
rushes
in,
plants
a
kiss
on
the
shore
Zuerst
kommt
die
Flut,
küsst
das
Ufer
so
zart
Then
rolls
out
to
sea
and
the
sea
is
very
still
once
more
Dann
zieht
sie
sich
zurück
und
das
Meer
wird
wieder
still
und
klar
So
I
rush
to
your
side
like
the
oncoming
tide
So
eil
ich
zu
dir,
wie
die
Flut
voll
Begier
With
one
burning
thought,
will
your
arms
open
wide?
Ein
Gedanke
brennt:
Öffnest
du
mir
die
Tür?
At
last
face
to
face,
and
as
we
kiss
through
an
embrace
Endlich
von
Angesicht
zu
Angesicht,
und
wenn
wir
küssen,
spür
ich's
gleich
I
can
tell,
I
can
feel
you
are
love,
you
are
real
Ich
weiß,
ich
fühl
es
tief,
du
bist
Liebe,
du
bist
echt
Really
mine
in
the
rain,
in
the
dark,
in
the
sun
Ganz
mein,
ob
im
Regen,
im
Dunkel,
im
Licht
Like
the
tide
at
its
ebb
I'm
at
peace
in
the
web
of
your
arms
Wie
die
Ebbe
so
ruh,
find
ich
Frieden
im
Netz
deiner
Arm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Sigman, Robert Maxwell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.