Текст и перевод песни Robert Herrick - To Dianeme: Dear Though to Part It Be a Hell
Dear,
to
the
part
it
be
a
hell
Дорогая,
для
этой
части
это
будет
ад.
Yet,
Dianeme,
now
farewell
И
все
же,
Дианема,
теперь
прощай.
Thy
frown
last
night
did
bid
me
go
Твой
хмурый
взгляд
прошлой
ночью
велел
мне
уйти
But
whither
only
grief
does
know
Но
куда
только
горе
знает
I
do
beseech
thee
'ere
we
part
Я
умоляю
тебя,
прежде
чем
мы
расстанемся.
If
merciful
as
fair
thou
art
Если
ты
милосердна,
как
прекрасна.
Or
else
desir'st
that
maids
should
tell
Или
еще
желаешь,
чтобы
об
этом
рассказали
горничные
Thy
pity
by
love's
chronicle
Твоя
жалость
летописью
любви.
O
Dianeme,
rather
kill
me
О
Дианема,
лучше
убей
меня!
Than
to
make
me
languish
still
Чем
заставлять
меня
томиться
до
сих
пор.
'Tis
cruelty
in
thee
to
th'
height
Это
жестокость
в
тебе
до
такой
степени.
Thus,
thus
to
wound,
not
kill
outright
Так,
так
ранить,
а
не
убивать
наповал.
Yet
there's
a
way
found,
if
thou
please
И
все
же
путь
найден,
если
тебе
угодно.
By
sudden
death
to
give
me
ease
Внезапной
смертью,
чтобы
дать
мне
покой.
And
thus
devis'd,
do
thou
but
this
И,
таким
образом,
Девис,
сделай
ты
только
это.
Bequeath
to
me
one
parting
kiss
Завещай
мне
один
прощальный
поцелуй.
So
sup'rabundant
job
shall
be
Таким
образом,
работа
будет
обильной.
The
executioner
of
me
Мой
палач
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.