Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odrobinę szczęścia w miłości
Ein bisschen Glück in der Liebe
O
czym
marzy
dziewczyna,
Wovon
träumt
ein
Mädchen,
Gdy
dorastać
zaczyna,
Wenn
es
anfängt
zu
reifen,
Kiedy
z
pączka
przemienia
się
w
kwiat?
Wenn
es
sich
von
der
Knospe
zur
Blüte
wandelt?
Kiedy
śpi,
gdy
się
ocknie,
Wenn
es
schläft,
wenn
es
erwacht,
Za
czym
tęskni
najmocniej,
Wonach
sehnt
es
sich
am
meisten,
Czego
chce,
aby
dał
jej
świat?
Was
will
es,
dass
die
Welt
ihm
gibt?
Odrobinę
szczęścia
w
miłości.
Ein
bisschen
Glück
in
der
Liebe.
Odrobinę
serca
czyjegoś,
Ein
bisschen
Herz
von
jemandem,
Jedną
małą
chwilę
radości
Einen
kleinen
Moment
der
Freude
Przy
boku
kochanego.
An
der
Seite
des
Geliebten.
Stanąć
z
nim
na
ślubnym
kobiercu,
Mit
ihm
vor
dem
Traualtar
stehen,
Nawet
łzami
zalać
się,
Sogar
in
Tränen
ausbrechen,
Potem
stanąć
sercem
przy
sercu
Dann
Herz
an
Herz
stehen
I
usłyszeć:
"Kocham
cię".
Und
hören:
"Ich
liebe
dich".
Każda
odda
z
ochotą
Jede
gibt
gerne
Nawet
srebro
i
złoto,
Sogar
Silber
und
Gold,
I
brylanty,
i
wszystko
co
ma.
Und
Diamanten,
und
alles,
was
sie
hat.
Bez
namysłu
najszczerzej,
Ohne
zu
zögern,
ganz
aufrichtig,
Niech
ktoś
wszystko
zabierze,
Mag
jemand
alles
nehmen,
W
zamian
za
to
niech
tylko
da...
Im
Austausch
dafür
gib
nur...
Odrobinę
szczęścia
w
miłości,
Ein
bisschen
Glück
in
der
Liebe,
Odrobinę
serca
czyjegoś,
Ein
bisschen
Herz
von
jemandem,
Jedną
małą
chwilę
radości
Einen
kleinen
Moment
der
Freude
Przy
boku
kochanego.
An
der
Seite
des
Geliebten.
Stanąć
z
nim
na
ślubnym
kobiercu,
Mit
ihm
vor
dem
Traualtar
stehen,
Nawet
łzami
zalać
się,
Sogar
in
Tränen
ausbrechen,
Potem
stanąć
sercem
przy
sercu
Dann
Herz
an
Herz
stehen
I
usłyszeć:
"Kocham
cię".
Und
hören:
"Ich
liebe
dich".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.