Robert Johnson - If I Had Possession Over Judgment Day - перевод текста песни на немецкий

If I Had Possession Over Judgment Day - Robert Johnsonперевод на немецкий




If I Had Possession Over Judgment Day
Wenn ich Herrschaft über den Jüngsten Tag hätte
If I had possession, over judgment day
Wenn ich Herrschaft hätte über den Jüngsten Tag
If I had possession, over judgment day
Wenn ich Herrschaft hätte über den Jüngsten Tag
Lord, the little woman I'm lovin' wouldn't, have no right to pray
Herr, die kleine Frau, die ich liebe, hätte kein Recht zu beten
And I went to the mountain, lookin' as far as my eyes could see
Und ich ging zum Berg, sah so weit meine Augen reichten
And I went to the mountain, lookin' as far as my eyes would see
Und ich ging zum Berg, sah so weit meine Augen reichten
Some other man got my woman, and these lonesome blues got me
Ein anderer Mann hat meine Frau, und diese einsamen Blues haben mich
And I rolled and I tumbled and I, cried the whole night long
Und ich wälzte mich und stürzte und weinte die ganze Nacht
And I rolled and I tumbled and I, cried the whole night long
Und ich wälzte mich und stürzte und weinte die ganze Nacht
Boy, I woke up this mornin', mycuit roller gone
Junge, ich wachte heute Morgen auf, mein Nudelholz war weg
Had to fold my arms and I, slowly walked away
Musste meine Arme verschränken und langsam weggehen
(Spoken: I didn't like the way she done)
(Gesprochen: Mir gefiel nicht, wie sie es tat)
Had to fold my arms and I, slowly walked away
Musste meine Arme verschränken und langsam weggehen
I said in my mind, "Yo' trouble gon' come some day1"
Ich dachte bei mir: "Dein Ärger wird eines Tages kommen!"
Now run here, baby, set down on my knee
Nun komm her, Baby, setz dich auf mein Knie
Now run here, baby, set down on my knee
Nun komm her, Baby, setz dich auf mein Knie
I wanna tell you all about the way they treated me
Ich will dir erzählen, wie sie mich behandelt haben
Note: this is another version of the Mississippi piece often known, though mostly
Hinweis: Dies ist eine Version des Mississippi-Stücks, oft bekannt
With very differing lyrics, as Rollin' And Tumblin' (Rollin' And Tumblin', by
Mit sehr unterschiedlichen Texten, als Rollin' And Tumblin' (Rollin' And Tumblin'
McKinley Morganfield a.k.a. Muddy Waters & Rolling And Tumbling, by Elmore
Von McKinley Morganfield, alias Muddy Waters & Rolling And Tumbling von Elmore
James), in many versions it's also known as Brownville Blues;
James), in vielen Versionen auch als Brownville Blues bekannt;
Note 1: alternatively "I felt in my mind, your trouble gon' come some day"
Hinweis 1: Alternativ "Ich fühlte in meinem Sinn, dein Ärger wird kommen eines Tages"
Instead of "I said in my mind, "Yo, trouble gon' come some day" ".
Statt "Ich dachte bei mir: 'Dein Ärger wird eines Tages kommen!'".





Авторы: Robert Leroy Johnson (protecte D Shares)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.