Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Preaching Blues (Up Jumped the Devil)
Predigt Blues (Da sprang der Teufel auf)
I's
up
this
mornin',
ah,
blues
walkin'
like
a
man
Ich
bin
heut
morgen
auf,
ah,
der
Blues
geht
um
wie
ein
Mann
I's
up
this
mornin',
ah,
blues
walkin'
like
a
man
Ich
bin
heut
morgen
auf,
ah,
der
Blues
geht
um
wie
ein
Mann
Worried
blues,
give
me
your
right
hand
Bekümmerter
Blues,
gib
mir
deine
rechte
Hand
And
the
blues
fell
mama's
child,
tore
me
all
upside
down
Und
der
Blues
traf
mich,
Mutters
Kind,
riss
mich
völlig
aus
der
Bahn
Blues
fell
mama's
child,
and
it
tore
me
all
upside
down
Blues
traf
mich,
Mutters
Kind,
riss
mich
völlig
aus
der
Bahn
Travel
on,
poor
Bob,
just
can't
turn
you
'round
Zieh
weiter,
armer
Bob,
kann
dich
einfach
nicht
herumdrehn
The
blues,
is
a
low-down
shakin'
chill
Der
Blues
ist
ein
niederträchtiger
Schüttelfrost
(Spoken:
Yes,
preach
'em
now)
(Gesprochen:
Ja,
predige
sie
jetzt)
Is
a
low-down
shakin'
chill
Ist
ein
niederträchtiger
Schüttelfrost
You
ain't
never
had
'em
I,
hope
you
never
will
Hattest
du
sie
nie,
hoff
du
kriegst
sie
wohl
nie
Well,
the
blues,
is
a
achin'
old
heart
disease
Nun,
der
Blues
ist
eine
schmerzende
alte
Herzkrankheit
(Spoken:
Do
it
now,
you
gon'
do
it?
Tell
me
all
about
it)
(Gesprochen:
Tu's
jetzt,
wirst
du's
tun?
Erzähl
mir
alles
davon)
The
blues,
is
a
low-down
achin'
heart
disease
Der
Blues
ist
eine
niederträchtig
schmerzende
Herzkrankheit
Like
consumption,
killing
me
by
degrees
Wie
Schwindsucht,
die
mich
Stück
für
Stück
umbringt
I
can
study
rain,
oh
oh
drive,
oh
oh
drive
my
blues
Ich
kann
Regen
betrachten,
oh
oh
vertreiben,
oh
oh
meine
Blues
vertreiben
I
been
studyin'
the
rain
and,
I'm
'on
drive
my
blues
away
Hab
den
Regen
betrachtet
und
werde
meine
Blues
nun
vertreiben
Goin'
to
the
'stil'ry1,
stay
out
there
all
day
Geh
zur
Destillerie,
bleib
den
ganzen
Tag
dort
This
is
Robert
Johnson's
version
of
Preachin'
The
Blues
Parts
1 and
2 that
Son
Dies
ist
Robert
Johnsons
Version
von
Predigt
Blues
Teil
1 und
2,
die
Son
House
Recorded
in
1930.
House
1930
aufgenommen
hat.
Note
1:
alternatively
"steeray"
instead
of
" 'stil'ry"
as
for
distillery
Anmerkung
1:
alternativ
"steeray"
statt
" 'stil'ry"
wie
für
Destillerie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Johnson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.