Текст и перевод песни Robert Lamoureux - Eloge de la fatigue
Eloge de la fatigue
In Praise of Fatigue
Quand
j′ai
fini
mon
numéro
When
I
finish
my
act,
C'est
pas
très
fatiguant,
il
faut
êt′
juste,
m'enfin
quand
même
It's
not
very
tiring,
to
be
fair,
but
still
Il
fait
chaud
et
puis,
euh
It's
hot
and
then,
uh
Quand
j'ai
fini
mon
numéro
ou
quand,
quand
j′sors
du
théâtre
le
soir
When
I
finish
my
act
or
when,
when
I
leave
the
theatre
in
the
evening
J′ai
tou-toujours
la
figure
un
peu
fatigué,
si
bien
que
My
face
always
looks
a
little
tired,
so
much
so
that
Les
gens
que
j'rencontre
dans
la
rue
à
c′moment-là,
m'disent
toujours
"t′as
mauvaise
mine"
The
people
I
meet
in
the
street
at
that
moment
always
say
to
me,
"You
look
awful"
Pouvez
pas
vous
imaginez
c'que
ça
peut
être
assommant
d′s'entendre
dire
You
can't
imagine
how
annoying
it
can
be
to
hear
yourself
being
told
À
longeur
d'année
que
j′ai
mauvaise
mine,
j′ai
mauvaise
mine,
ça
finit
par
être
déprimant
All
year
long
that
I
look
awful,
I
look
awful,
it
ends
up
being
depressing
Enfin
tout
ceux
qu'ont
comme
moi
l′visage
un
peu
mince,
pour
pas
dire
maigre,
savent
c'que
c′est
Anyway,
all
those
who,
like
me,
have
a
rather
thin,
not
to
say
skinny,
face,
know
what
it's
like
Sans
compter
que
les
gens
qui
vous
disent
Not
to
mention
that
the
people
who
tell
you
"T'as
mauvaise
mine"
sont
toujours
des,
des
bons
rondouillards,
et
qu′c-,
on
a,
on
a
"You
look
awful"
are
always,
well-rounded,
and
that-,
you,
you
Carrément
envie
d'leur
fout'
des
tartes,
alors,
euh
Just
want
to
slap
them,
so,
uh
Comme
on
a
jamais
mauvaise
mine
que
parce
qu′on
est
fatigué
Since
we
only
ever
look
bad
because
we're
tired
Et
comme
on
n′est
jamais
fatigué
que
parce
qu'on
travaille
And
since
we're
only
ever
tired
because
we
work
J′ai
pensé
que
pour
tous
les
gens
qui
travaillaient
I
thought
that
for
all
the
people
who
worked
Et
qui
étaient
fatigués,
et
qui
partant
avaient
plus
ou
moins
mauvaise
mine
And
who
were
tired,
and
who
therefore
looked
more
or
less
bad
J'ai
écrit
un
petit
poème,
que
j′leur
dédis
I
wrote
a
little
poem,
which
I
dedicate
to
them
Et
puis
que
j'me
dédis
un
peu,
d′temps
en
temps
à
moi-même
And
which
I
also
dedicate
to
myself
from
time
to
time
Et
qu'j'ai
intitulé,
"l′éloge
de
la
fatigue"
And
which
I
have
entitled,
"In
Praise
of
Fatigue"
Vous
me
dites,
Monsieur,
que
j′ai
mauvaise
mine
You
tell
me,
Madam,
that
I
look
awful
Qu'avec
cette
vie
qu′je
mène,
je
me
ruine
That
with
this
life
I
lead,
I
am
ruining
myself
Que
l'on
ne
gagne
rien
à
trop
se
prodiguer
That
one
gains
nothing
by
overexerting
oneself
Vous
me
dites
enfin
que
je
suis
fatigué
You
tell
me,
in
short,
that
I
am
tired
Oui
je
suis
fatigué,
Monsieur,
mais
j′m'en
flatte
Yes,
I
am
tired,
Madam,
but
I
am
proud
of
it
J′ai
tout
de
fatigué,
le
cœur,
la
voix,
la
rate
I
am
tired
of
everything,
my
heart,
my
voice,
my
spleen
Je
m'endors
épuisé,
je
m'réveille
las
I
fall
asleep
exhausted,
I
wake
up
weary
Mais
grâce
à
Dieu,
Monsieur,
je
ne
m′en
soucie
pas
But
thank
God,
Madam,
I
don't
care
Et
quand
je
m′en
soucie,
je
me
ridiculise
And
when
I
do
care,
I
make
a
fool
of
myself
La
fatigue
souvent
n'est
qu′une
vantardise,
on
n'est
jamais
aussi
fatigué
qu′on
l'croit
Fatigue
is
often
just
bragging,
you're
never
as
tired
as
you
think
Et
quand
cela
serait,
n′en
a-t-on
pas
l'droit
And
even
if
it
were,
don't
we
have
the
right?
Je
ne
vous
parle
pas
des
tristes
lassitudes
qu'on
a
lorsque
le
corps
harassé
d′habitudes
I'm
not
talking
about
the
sad
weariness
one
feels
when
the
body,
worn
out
by
habits,
N′a
plus
pour
se
mouvoir,
que
de
pâles
raisons
Has
only
pale
reasons
to
move,
Lorsqu'on
a
fait
de
soi
son
unique
horizon,
lorsqu′on
n'a
rien
à
perdre,
à
vaincre
ou
à
défendre
When
one
has
made
oneself
one's
only
horizon,
when
one
has
nothing
to
lose,
to
conquer
or
to
defend
Cette
fatigue-là
est
mauvaise
à
entendre,
elle
fait
l′front
lourd,
l'œil
morne,
le
dos
rond
That
kind
of
fatigue
is
bad
to
hear,
it
makes
the
forehead
heavy,
the
eye
dull,
the
back
round
Et
vous
donne
l′aspect
d'un
vivant
moribond
And
gives
you
the
appearance
of
a
living
corpse
Mais
se
sentir
plier
sous
le
poids
formidable
des
vies
dont
un
beau
jour
on
s'est
fait
responsable
But
to
feel
oneself
bend
under
the
formidable
weight
of
lives
for
which
one
has
become
responsible
Savoir
qu′on
a
des
joies
ou
des
pleurs
dans
ses
mains
To
know
that
one
holds
joys
or
tears
in
one's
hands
Savoir
qu′on
est
l'outil,
qu′on
est
le
lendemain
To
know
that
one
is
the
tool,
that
one
is
the
tomorrow
Savoir
qu'on
est
l′chef,
savoir
qu'on
est
la
source
To
know
that
one
is
the
leader,
to
know
that
one
is
the
source
Aider
une
existence
à
continuer
sa
course
To
help
an
existence
to
continue
its
course
Et
pour
cela
se
battre
à
s′en
user
le
cœur
cette
fatigue-là,
Monsieur,
c'est
du
bonheur
And
for
that
to
fight
to
the
point
of
wearing
out
one's
heart,
that
fatigue,
Madam,
is
happiness
Et
sûr
qu'à
chaque
pas,
à
chaque
assaut
qu′on
livre,
on
va
aider
un
être
à
vivre
ou
à
survivre
And
sure
that
with
each
step,
with
each
assault
that
one
delivers,
one
will
help
a
being
to
live
or
to
survive
Et
sûr
qu′on
est
le
port
et
la
route
et
le
gué
And
sure
that
one
is
the
port
and
the
road
and
the
ford
Où
prendrait-on
le
droit
d'être
trop
fatigué
Where
would
one
get
the
right
to
be
too
tired?
Ceux
qui
font
de
leur
vie
une
belle
aventure
marquent
chaque
victoire,
en
creux,
sur
la
figure
Those
who
make
their
lives
a
beautiful
adventure
mark
each
victory,
hollowed
out,
on
their
faces
Et
quand
le
malheur
vient
y
mettre
un
creux
de
plus
And
when
misfortune
comes
to
add
another
hollow
Parmi
tant
d′autres
creux
il
passe
inaperçu
Among
so
many
other
hollows
it
goes
unnoticed
La
fatigue,
Monsieur,
c'est
un
prix
toujours
juste
Fatigue,
Madam,
is
always
a
fair
price
C′est
le
prix
d'une
journée
d′efforts
et
de
lutte
It
is
the
price
of
a
day
of
effort
and
struggle
C'est
le
prix
d'un
labeur,
d′un
mur
ou
d′un
exploit
It
is
the
price
of
a
labour,
a
wall
or
a
feat
Non,
pas
le
prix
qu'on
paie,
mais
celui
qu′on
reçoit
No,
not
the
price
one
pays,
but
the
one
one
receives
C'est
le
prix
d′un
travail,
d'une
journée
remplie
It
is
the
price
of
work,
of
a
full
day
Et
c′est
la
preuve,
aussi,
qu'on
vit
avec
la
vie
And
it
is
also
proof
that
one
lives
with
life
Quand
je
rentre
la
nuit
et
que
ma
maison
dort
When
I
come
home
at
night
and
my
house
is
asleep
J'écoute
mes
sommeils,
et
là,
je
m′sens
fort
I
listen
to
my
sleep,
and
there,
I
feel
strong
Je
m′sens
tout
gonflé
de
mon
humble
souffrance
et
ma
fatigue
alors
c'est
une
récompense
I
feel
all
swollen
with
my
humble
suffering
and
my
fatigue
then
is
a
reward
Et
vous
m′conseillez
d'aller
me
reposer
And
you
advise
me
to
go
and
rest
Mais
si
j′acceptais
là,
ce
que
vous
proposez,
si
je
m'abandonnais
à
votre
douce
intrigue
But
if
I
accepted
there,
what
you
propose,
if
I
abandoned
myself
to
your
sweet
intrigue
Mais
je
mourrais,
Monsieur,
tristement
de
fatigue
But
I
would
die,
Madam,
sadly
of
fatigue
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Lamoureux
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.