Robert Lamoureux - Eloge de la fatigue - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Robert Lamoureux - Eloge de la fatigue




Eloge de la fatigue
In Praise of Fatigue
Quand j′ai fini mon numéro
When I finish my act,
C'est pas très fatiguant, il faut êt′ juste, m'enfin quand même
It's not very tiring, to be fair, but still
Il fait chaud et puis, euh
It's hot and then, uh
Quand j'ai fini mon numéro ou quand, quand j′sors du théâtre le soir
When I finish my act or when, when I leave the theatre in the evening
J′ai tou-toujours la figure un peu fatigué, si bien que
My face always looks a little tired, so much so that
Les gens que j'rencontre dans la rue à c′moment-là, m'disent toujours "t′as mauvaise mine"
The people I meet in the street at that moment always say to me, "You look awful"
Pouvez pas vous imaginez c'que ça peut être assommant d′s'entendre dire
You can't imagine how annoying it can be to hear yourself being told
À longeur d'année que j′ai mauvaise mine, j′ai mauvaise mine, ça finit par être déprimant
All year long that I look awful, I look awful, it ends up being depressing
Enfin tout ceux qu'ont comme moi l′visage un peu mince, pour pas dire maigre, savent c'que c′est
Anyway, all those who, like me, have a rather thin, not to say skinny, face, know what it's like
Sans compter que les gens qui vous disent
Not to mention that the people who tell you
"T'as mauvaise mine" sont toujours des, des bons rondouillards, et qu′c-, on a, on a
"You look awful" are always, well-rounded, and that-, you, you
Carrément envie d'leur fout' des tartes, alors, euh
Just want to slap them, so, uh
Comme on a jamais mauvaise mine que parce qu′on est fatigué
Since we only ever look bad because we're tired
Et comme on n′est jamais fatigué que parce qu'on travaille
And since we're only ever tired because we work
J′ai pensé que pour tous les gens qui travaillaient
I thought that for all the people who worked
Et qui étaient fatigués, et qui partant avaient plus ou moins mauvaise mine
And who were tired, and who therefore looked more or less bad
J'ai écrit un petit poème, que j′leur dédis
I wrote a little poem, which I dedicate to them
Et puis que j'me dédis un peu, d′temps en temps à moi-même
And which I also dedicate to myself from time to time
Et qu'j'ai intitulé, "l′éloge de la fatigue"
And which I have entitled, "In Praise of Fatigue"
Vous me dites, Monsieur, que j′ai mauvaise mine
You tell me, Madam, that I look awful
Qu'avec cette vie qu′je mène, je me ruine
That with this life I lead, I am ruining myself
Que l'on ne gagne rien à trop se prodiguer
That one gains nothing by overexerting oneself
Vous me dites enfin que je suis fatigué
You tell me, in short, that I am tired
Oui je suis fatigué, Monsieur, mais j′m'en flatte
Yes, I am tired, Madam, but I am proud of it
J′ai tout de fatigué, le cœur, la voix, la rate
I am tired of everything, my heart, my voice, my spleen
Je m'endors épuisé, je m'réveille las
I fall asleep exhausted, I wake up weary
Mais grâce à Dieu, Monsieur, je ne m′en soucie pas
But thank God, Madam, I don't care
Et quand je m′en soucie, je me ridiculise
And when I do care, I make a fool of myself
La fatigue souvent n'est qu′une vantardise, on n'est jamais aussi fatigué qu′on l'croit
Fatigue is often just bragging, you're never as tired as you think
Et quand cela serait, n′en a-t-on pas l'droit
And even if it were, don't we have the right?
Je ne vous parle pas des tristes lassitudes qu'on a lorsque le corps harassé d′habitudes
I'm not talking about the sad weariness one feels when the body, worn out by habits,
N′a plus pour se mouvoir, que de pâles raisons
Has only pale reasons to move,
Lorsqu'on a fait de soi son unique horizon, lorsqu′on n'a rien à perdre, à vaincre ou à défendre
When one has made oneself one's only horizon, when one has nothing to lose, to conquer or to defend
Cette fatigue-là est mauvaise à entendre, elle fait l′front lourd, l'œil morne, le dos rond
That kind of fatigue is bad to hear, it makes the forehead heavy, the eye dull, the back round
Et vous donne l′aspect d'un vivant moribond
And gives you the appearance of a living corpse
Mais se sentir plier sous le poids formidable des vies dont un beau jour on s'est fait responsable
But to feel oneself bend under the formidable weight of lives for which one has become responsible
Savoir qu′on a des joies ou des pleurs dans ses mains
To know that one holds joys or tears in one's hands
Savoir qu′on est l'outil, qu′on est le lendemain
To know that one is the tool, that one is the tomorrow
Savoir qu'on est l′chef, savoir qu'on est la source
To know that one is the leader, to know that one is the source
Aider une existence à continuer sa course
To help an existence to continue its course
Et pour cela se battre à s′en user le cœur cette fatigue-là, Monsieur, c'est du bonheur
And for that to fight to the point of wearing out one's heart, that fatigue, Madam, is happiness
Et sûr qu'à chaque pas, à chaque assaut qu′on livre, on va aider un être à vivre ou à survivre
And sure that with each step, with each assault that one delivers, one will help a being to live or to survive
Et sûr qu′on est le port et la route et le gué
And sure that one is the port and the road and the ford
prendrait-on le droit d'être trop fatigué
Where would one get the right to be too tired?
Ceux qui font de leur vie une belle aventure marquent chaque victoire, en creux, sur la figure
Those who make their lives a beautiful adventure mark each victory, hollowed out, on their faces
Et quand le malheur vient y mettre un creux de plus
And when misfortune comes to add another hollow
Parmi tant d′autres creux il passe inaperçu
Among so many other hollows it goes unnoticed
La fatigue, Monsieur, c'est un prix toujours juste
Fatigue, Madam, is always a fair price
C′est le prix d'une journée d′efforts et de lutte
It is the price of a day of effort and struggle
C'est le prix d'un labeur, d′un mur ou d′un exploit
It is the price of a labour, a wall or a feat
Non, pas le prix qu'on paie, mais celui qu′on reçoit
No, not the price one pays, but the one one receives
C'est le prix d′un travail, d'une journée remplie
It is the price of work, of a full day
Et c′est la preuve, aussi, qu'on vit avec la vie
And it is also proof that one lives with life
Quand je rentre la nuit et que ma maison dort
When I come home at night and my house is asleep
J'écoute mes sommeils, et là, je m′sens fort
I listen to my sleep, and there, I feel strong
Je m′sens tout gonflé de mon humble souffrance et ma fatigue alors c'est une récompense
I feel all swollen with my humble suffering and my fatigue then is a reward
Et vous m′conseillez d'aller me reposer
And you advise me to go and rest
Mais si j′acceptais là, ce que vous proposez, si je m'abandonnais à votre douce intrigue
But if I accepted there, what you propose, if I abandoned myself to your sweet intrigue
Mais je mourrais, Monsieur, tristement de fatigue
But I would die, Madam, sadly of fatigue





Авторы: Robert Lamoureux


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.