Текст и перевод песни Robert Miles - Children (Dream Version Edit)
Children (Dream Version Edit)
Children (Dream Version Edit)
Не
стоит
бояться
грома.
There's
no
need
to
fear
the
thunder,
my
dear.
В
него
надо
вслушиваться,
как
вслушиваются
в
громкое
для
слуха
и
сложное
для
восприятия
музыкальное
произведение...
It
should
be
listened
to,
like
one
listens
to
a
loud
and
complex
piece
of
music...
Первые
раскаты
— они
возникают
из
ниоткуда,
вступая
басом.
The
first
rumbles
- they
emerge
from
nowhere,
entering
with
a
bass.
Через
несколько
тактов
к
рваному
гулу
примешивается
робкий
шелест
первых
капель,
как
будто
кто-то
пересыпает
горсть
риса
внутри
высушенного
стебля
бамбука...
After
a
few
bars,
a
timid
rustle
of
the
first
drops
joins
the
ragged
roar,
as
if
someone
is
pouring
a
handful
of
rice
inside
a
dried
bamboo
stalk...
Раскаты
становятся
громче,
в
их
ломаном
даунбите
уже
трудно
уловить
систему,
однако
они
уверенно
продолжают
вести
мелодию
вперед.
The
rumbles
grow
louder,
it
becomes
difficult
to
catch
the
system
in
their
broken
downbeat,
but
they
confidently
continue
to
lead
the
melody
forward.
Вот
зазвучал
трубный
глас
отдаленных
громов,
вплетаясь
в
яркую
ритмическую
ткань
рисунка
темным
орнаментом...
Here
sounds
the
trumpet
voice
of
distant
thunder,
weaving
into
the
bright
rhythmic
fabric
of
the
pattern
with
a
dark
ornament...
И
наконец
кульминация
— оглушительный
треск
молнии
подводит
черту
под
импровизацией
музыкантов,
и
с
этого
момента
— лишь
плотный
поток
нот
(почти
шум)
потоков
воды,
что
висят
в
воздухе,
как
множество
нитей,
которыми
небеса
привязаны
к
земле,
заполняет
пространство...
And
finally,
the
culmination
- a
deafening
crack
of
lightning
draws
a
line
under
the
musicians'
improvisation,
and
from
this
moment
- only
a
dense
stream
of
notes
(almost
noise)
of
water
streams
that
hang
in
the
air,
like
a
multitude
of
threads
with
which
the
heavens
are
tied
to
the
earth,
fills
the
space...
Иногда
среди
этой
симфонии
стихий,
разбираешь
слова,
и
даже
целые
фразы.
Sometimes,
among
this
symphony
of
the
elements,
you
can
make
out
words,
and
even
whole
phrases.
Быть
может
это
Джа
пытается
докричаться
до
нас?
Perhaps
it's
Jah
trying
to
reach
us?
Кто
знает...
Who
knows...
А
еще
так
так
класно
гулять
во
время
грозы...
And
it's
also
so
cool
to
walk
during
a
thunderstorm...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ROBERT CONCINA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.