Текст и перевод песни Robert Plant - Even This Shall Pass Away
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Even This Shall Pass Away
Даже это пройдет
Once
in
Persia
reigned
a
king
Жил
когда-то
в
Персии
царь,
Who
upon
his
regal
ring
На
кольце
носил
он,
как
дар,
Etched
a
caption
true
and
wise
Надпись,
мудростью
полной,
Which,
he
held
before
his
eyes
Что
пред
ним
всегда
он
помнил:
Gave
him
counsel
at
a
glance
В
ней
совет
был
на
все
времена,
Fit
for
every
change
and
chance
Для
любых
перемен,
моя
царица,
Solemn
words,
and
these
are
they
Слова
просты,
но
важны,
"Even
this
shall
pass
away"
"Даже
это
пройдет,
пойми."
Trains
of
camels
through
the
sand
Караваны
верблюдов
сквозь
пески,
Brought
him
gems
from
Samarkand
Везли
камни
ему
из
Самарканда,
Fleets
of
galleys
through
the
seas
Галеры
по
морям
плыли,
Brought
him
pearls
to
rival
these
Жемчуга
ему
дарили.
But
he
counted
little
gain
Но
не
видел
он
в
них
проку,
Treasures
of
the
mine
or
main
В
сокровищах
земли
и
моря
глубокого,
"What
is
wealth?"
The
king
would
say
"Что
есть
богатство?",
- молвил
царь,
"Even
this
shall
pass
away"
"Даже
это
пройдет,
как
пожар."
In
the
revels
of
his
court
На
пиру
во
дворце
своём,
At
the
zenith
of
his
sport
В
разгар
веселья
и
шуток,
вдвоём,
When
the
palms
of
all
his
guests
Когда
гости
все
без
ума,
Burned
with
clapping
at
his
jests
От
его
остроумия
и
кутежа,
Amid
his
figs
and
wine
Среди
вина
и
инжира,
He
cried,
"O
loving
friends
of
mine"
Он
кричал:
"Друзья
мои,
мира!
"Pleasures
come,
but
not
to
stay"
Удовольствия
приходят,
но
не
навсегда,
"Even
this
shall
pass
away"
Даже
это
пройдет,
как
вода."
Towering
up
above
the
square
Возвышаясь
над
площадью
ввысь,
Way
up
high
into
the
air
В
небеса
устремившись,
Rose
his
statue,
carved
in
stone
Стояла
статуя,
из
камня,
All
disguised,
all
unknown
Вся
в
величии,
но
без
имени.
Gazing
at
his
sculptured
name
Глядя
на
имя
своё,
высеченное,
Asked
himself,
"What
is
fame?"
Спросил
себя:
"Что
есть
слава,
царица?"
"Fame
is
but
a
slow
decay"
"Слава
- лишь
медленный
распад,
"And
even
this
shall
pass
away"
"И
даже
это
пройдет,
как
листопад."
Sick
and
tired
and
fading
Больной,
усталый
и
угасающий,
Thinnish,
beat
and
old
Худой,
избитый
и
старый,
Stood
a
mile
outside
the
Gates
of
Gold
Стоял
в
миле
от
Золотых
Врат,
Speaking
with
his
dying
breath
С
последним
вздохом
говоря,
"Life
is
done,
so
what
is
Death?"
"Жизнь
прошла,
что
есть
смерть
тогда?"
Then,
in
answer
to
the
king
И
в
ответ
царю,
Fell
a
sunbeam
on
his
ring
Упал
луч
солнца
на
кольцо
ему,
Blinding
light
through
fading
gray
Ослепительный
свет
сквозь
туман
седой,
"′Cause
even
this
shall
pass
away"
"Ведь
даже
это
пройдет,
родной."
"Even
this
shall
pass
away"
"Даже
это
пройдет,
с
тобой."
"Even
this
shall
pass"
"Даже
это
пройдет,
постой."
"Even
this
shall
pass
away"
"Даже
это
пройдет,
любой."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Plant, Traditional, Buddy Miller, Steven P. Miller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.