Текст и перевод песни Robert Tiamo - Sur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Metí
como
tres
blue
jeans
y
cuatro
camisas
en
la
maleta,
más
I
put
like
three
pairs
of
jeans
and
four
shirts
in
my
suitcase,
plus
La
cobija
de
la
abuela
Grandma's
blanket
Que
tenía
guardada
en
una
gaveta.
That
I
had
stored
in
a
drawer.
Cepillo
de
dientes,
lapicero,
billetera,
Toothbrush,
pencil,
wallet,
Que
estaba
vacía
pero
serviría
afuera.
That
was
empty
but
would
come
in
handy
outside.
Par
de
lentes,
mi
libreta,
pasaporte.
Pair
of
glasses,
my
notebook,
passport.
El
sur
es
mi
norte,
el
sur
es
mi
norte...
The
south
is
my
north,
the
south
is
my
north...
"Y
me
fui
con
cuidado,
viajando
por
todos
lados,
"And
I
left
with
care,
traveling
everywhere,
Pa'
vivir
en
carne
propia
lo
que
ya
me
habían
contado..."
To
experience
firsthand
what
I'd
already
been
told..."
Pero
hay
algo
malo,
¿saben?
But
there's
something
wrong,
you
know?
Estuve
en
un
lugar
donde
vi
pasar
la
nave
I
was
in
a
place
where
I
saw
the
ship
pass
by
Y
ahora
dudas
no
me
caben,
And
now
I
have
no
doubts,
De
que
nos
controlan
y
el
asunto
es
grave.
That
they
control
us
and
the
matter
is
serious.
Este
mundo
es
fantástico,
This
world
is
fantastic,
Nos
tienen
bajo
un
látigo,
They
have
us
under
a
whip,
Casi
todo
es
de
plástico
Almost
everything
is
plastic
Y
viene
un
cambio
drástico.
And
drastic
change
is
coming.
No
quieren
que
lo
sepas,
They
don't
want
you
to
know,
No
quieren
que
despiertes,
They
don't
want
you
to
wake
up,
Quieren
que
sigas
pensando
que
fue
mala
suerte.
They
want
you
to
keep
thinking
it
was
bad
luck.
Quieren
que
sigas
creyendo
que
existe
la
muerte,
They
want
you
to
keep
believing
that
death
exists,
Que
la
vida
es
sólo
esta
y
sólo
se
pervierte...
That
life
is
only
this
and
only
gets
perverted...
Quieren
que
no
evoluciones,
They
don't
want
you
to
evolve,
Que
sigamos
andando
con
gasolina,
That
we
keep
running
on
gasoline,
Que
nos
empujemos
en
las
estaciones
That
we
push
each
other
in
the
stations
Pa
subir
al
metro
de
nuestra
rutina.
To
get
on
the
subway
of
our
routine.
"Y
me
fui
con
cuidado,
viajando
por
todos
lados,
"And
I
left
with
care,
traveling
everywhere,
Pa'
vivir
en
carne
propia
lo
que
ya
me
habían
contado..."
To
experience
firsthand
what
I'd
already
been
told..."
Pero
hay
algo
bueno,
¿saben?
But
there's
something
good,
you
know?
Estuve
en
un
lugar
donde
vi
pasar
la
nave
I
was
in
a
place
where
I
saw
the
ship
pass
by
Y
ahora
dudas
no
me
caben
And
now
I
have
no
doubts
De
que
yo
no
soy
el
único
que
recibe
señales.
That
I'm
not
the
only
one
receiving
signals.
Los
tickets
en
el
suelo,
The
tickets
on
the
floor,
Los
números
iguales,
The
same
numbers,
Figuras
en
el
cielo,
Figures
in
the
sky,
Ella
también
lo
sabe...
She
knows
it
too...
Están
haciendo
que
todo
se
acabe
y
se
They're
making
everything
end
and
it
Habla
de
otro
par
de
horas
laborales...
Talks
about
another
couple
of
working
hours...
"Y
me
fui
con
cuidado,
viajando
por
todos
lados,
"And
I
left
with
care,
traveling
everywhere,
Pa'
vivir
en
carne
propia
lo
que
ya
me
habían
contado..."
To
experience
firsthand
what
I'd
already
been
told..."
"Y
me
fui
con
cuidado,
viajando
por
todos
lados,
"And
I
left
with
care,
traveling
everywhere,
Pa'
vivir
en
carne
propia
lo
que
ya
me
habían
contado..."
To
experience
firsthand
what
I'd
already
been
told..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Sur
дата релиза
14-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.