Текст и перевод песни Robert Westenberg & Chuck Wagner - Agony (Reprise)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agony (Reprise)
Мука (реприза)
High
in
a
tower,
like
yours
was,
but
higher
a
beauty
asleep
Высоко
в
башне,
как
и
твоя,
но
выше,
спит
красавица,
All
round
the
tower
a
thicket
of
briar
a
hundred
feet
deep
Вокруг
башни
чаща
шиповника
высотой
в
сто
футов.
No
frustration
more
keen
Нет
большего
разочарования,
When
the
one
thing
you
want
Когда
то,
чего
ты
хочешь,
Is
a
thing
that
you've
not
even
seen
Это
то,
чего
ты
даже
не
видел.
I
found
a
casket
entirely
of
glass,
no,
it's
unbreakable
Я
нашел
ларец,
полностью
стеклянный,
нет,
он
небьющийся.
Inside,
don't
ask
it,
a
maiden
alas
just
as
unwakeable
what
unmistakeable
Внутри,
не
спрашивай,
девица,
увы,
такая
же
непробудная,
такая
же
безошибочно
узнаваемая.
Is
the
way
always
barred
Это
когда
путь
всегда
закрыт.
She
has
skin
white
as
snow
У
нее
кожа
белая,
как
снег.
Did
you
learn
her
name?
Ты
узнал
ее
имя?
No
there's
a
dwarf
standing
guard
Нет,
там
карлик
стоит
на
страже.
Such
that
princes
must
weep
Такая,
что
принцы
плачут,
Always
enthrowmost
to
anything
Всегда
стремятся
к
чему-то,
Or
something
asleep
Или
к
кому-то
спящему.
If
it
were
not
for
the
thicket
Если
бы
не
чаща...
A
thicket's
no
trick.
Is
it
thick?
Чаща
— не
проблема.
Она
густая?
It's
the
thickest
Самая
густая.
The
quickest
is
pick
it
apart
with
a
stick
Самый
быстрый
способ
— раздвинуть
ее
палкой.
Yes
but
even
one
prick
it's
my
thing
about
blood
Да,
но
даже
один
укол...
у
меня
с
кровью
свои
заморочки.
Well
it's
sick
Ну,
это
ненормально.
It's
no
sicker
than
your
thing
with
dwarves
Это
не
более
ненормально,
чем
твои
заморочки
с
карликами.
Dwarves?
dwarves!
Карлики?
Карлики!
Dwarves
are
very
upsetting
Карлики
очень
расстраивают.
Not
forgetting
the
task
unachievable,
mountains
unschathable
Не
говоря
уже
о
непосильной
задаче,
о
неприступных
горах.
If
it's
conceivable
but
unavailabe
Если
это
мыслимо,
но
недоступно...
Ah
ah
ah
ah
ah
ah
А-а-а-а-а-а...
Woe
not
to
know
what
you
miss
Горе
— не
знать,
по
кому
ты
скучаешь,
While
they
lie
there
for
years
Пока
они
лежат
там
годами,
And
you
cry
on
their
beers
А
ты
плачешь
в
их
пиво.
What
unbearable
bliss
Какое
невыносимое
блаженство.
That
can
cut
like
a
knife
Которая
может
резать,
как
нож.
Ah,
well,
back
to
my
wife
Ах,
ну
что
ж,
вернусь
к
жене.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.