Текст и перевод песни Robert Westenberg & Danielle Ferland - Hello, Little Girl
Hello, Little Girl
Здравствуй, девочка моя
Good
day,
young
lady.
Добрый
день,
юная
леди.
. Good
day
Mr.Wolf.
. Добрый
день,
господин
Волк.
Look
at
that
flesh
Посмотри
на
эту
кожу
Pink
and
plump.
Розовая
и
пухленькая.
Hello,
little
girl...
Здравствуй,
девочка
моя...
Tender
and
fresh,
Нежная
и
свежая,
Not
one
lump.
Ни
единого
изъяна.
Hello,
little
girl...
Здравствуй,
девочка
моя...
This
one's
especially
lush,
Эта
особенно
сочная,
Delicious...
Восхитительная...
Hello,
little
girl,
Здравствуй,
девочка
моя,
What's
your
rush?
Куда
ты
так
спешишь?
You're
missing
all
the
flowers.
Ты
пропускаешь
все
цветы.
The
sun
won't
set
for
hours,
Солнце
не
сядет
еще
несколько
часов,
Take
your
time.
Не
торопись.
Mother
said,
Мама
сказала,
"Straight
ahead,"
"Прямо
иди,"
Not
to
delay
or
be
misled.
Не
задерживайся
и
не
сходи
с
пути.
But
slow,
little
girl,
Но
помедленнее,
девочка
моя,
Hark
and
hush-
Прислушайся
и
замолчи-
The
birds
are
singing
sweetly.
Птицы
так
сладко
поют.
You'll
miss
the
birds
completely,
Ты
совсем
пропустишь
пение
птиц,
You're
traveling
so
fleetly.
Ты
бежишь
так
быстро.
Grandmother
first,
Сначала
бабушка,
Then
Miss
Plump...
Потом
мисс
Пухленькая...
What
a
delectable
couple:
Какая
восхитительная
пара:
Utter
perfection-
Абсолютное
совершенство-
One
brittle,
one
supple-
Одна
хрупкая,
другая
упругая-
One
moment,
my
dear-!
Минутку,
моя
дорогая-!
Mother
said,
Мама
сказала,
"Come
what
may,
"Будь
что
будет,
Follow
the
path
Следуй
по
тропинке
And
never
stray."
И
никогда
не
сходи
с
нее."
Just
so,
little
girl-
Именно
так,
девочка
моя-
Any
path.
Любая
тропинка.
So
many
worth
exploring.
Так
много
путей,
которые
стоит
исследовать.
Just
one
would
be
so
boring.
Только
один
был
бы
таким
скучным.
And
look
what
you're
ignoring...
И
посмотри,
что
ты
игнорируешь...
Think
of
those
crisp,
Подумай
об
этих
хрупких,
Aging
bones,
Старых
костях,
Then
something
fresh
on
the
palate,
А
потом
о
чем-то
свежем
на
вкус,
Think
of
that
scrumptious
carnality
Подумай
об
этой
восхитительной
плоти
Twice
in
one
day-!
Дважды
за
один
день-!
There's
no
possible
way
Невозможно
описать,
To
describe
what
you
feel
Что
ты
чувствуешь,
When
you're
talking
to
your
meal.
(GROWL)
for
granny
Когда
говоришь
со
своей
едой.
(РЫЧАНИЕ)
для
бабушки
Mother
said
Мама
сказала,
Not
to
stray.
Не
сходить
с
пути.
Still
I
suppose,
Хотя,
полагаю,
A
small
delay...
Небольшая
задержка...
Granny
might
like
Бабушке
может
понравиться
A
fresh
bouquet...
Свежий
букет...
Goodbye,
Mr.
Wolf.
До
свидания,
господин
Волк.
Goodbye,
little
girl.
До
свидания,
девочка
моя.
And
hello...
И
здравствуй...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.