Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
is
a
kind
of
compromise
you
are
master
of
Ты
мастерски
владеешь
искусством
компромисса,
Your
endless
gentle
nudging
left
us
polarised
Но
твои
бесконечные
мягкие
подталкивания
сделали
нас
врагами.
It′s
hard
to
talk
to
enemies
– and
we
are
enemies
Трудно
говорить
с
врагами,
а
мы
– враги.
What
we
had
in
common
makes
it
even
worse
То,
что
у
нас
было
общего,
делает
все
еще
хуже.
You're
proud
of
being
middle
class
(meaning
upper
class)
Ты
гордишься
своей
принадлежностью
к
среднему
классу
(имея
в
виду
высший
класс),
You
say
you′re
self
sufficient
(but
you
don't
dig
your
own
coal)
Ты
говоришь,
что
ты
самодостаточна
(но
ты
же
не
добываешь
сама
себе
уголь).
I
think
that
what
you're
frightened
of
more
than
anything
Я
думаю,
что
больше
всего
ты
боишься
Is
knowing
you
need
workers
more
than
they
need
you
Осознать,
что
ты
нуждаешься
в
рабочих
больше,
чем
они
в
тебе.
"A
herd
of
independent
minds"
Chomsky
got
it
right
"Стадо
независимых
умов"
– Хомский
был
прав.
You′re
jogging
into
battle
waving
old
school
ties
Ты
бежишь
трусцой
в
бой,
размахивая
галстуком
своей
старой
школы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Wyatt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.