Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Funambule
Der Seiltänzer
Vêtue,
gantée,
masquée
de
noir,
Bekleidet,
behandschuht,
maskiert
in
Schwarz,
Sur
une
trace
de
charbon,
Auf
einer
Spur
aus
Kohle,
Tenant
le
balancier
du
soir
Den
Balancierstab
des
Abends
haltend
Qui
me
disait
de
tenir
bon
Der
mir
sagte,
standzuhalten
Qui
me
disait
de
reste
digne
Der
mir
sagte,
würdig
zu
bleiben
Tandis
qu'entre
les
deux
buildings
Während
zwischen
den
zwei
Gebäuden
On
acclamait
le
funambule
Man
den
Seiltänzer
bejubelte
Et
moi
tout
en
bas
minuscule
Und
ich
ganz
unten,
winzig
klein
Entre
deux
haies
de
figurants
Zwischen
zwei
Reihen
von
Statisten
Moi,
perdue
au
milieu
du
nombre
Ich,
verloren
inmitten
der
Menge
Je
m'avançais
en
l'imitant
Ich
schritt
voran,
ihn
nachahmend
Je
voulais
entrer
dans
son
monde
Ich
wollte
in
seine
Welt
eintreten
On
acclamait
le
funambule,
Man
bejubelte
den
Seiltänzer,
Moi,
tout
en
bas
mimant
son
ombre
Ich,
ganz
unten,
seinen
Schatten
nachahmend
Je
n'étais
que
son
pâle
émule
Ich
war
nur
sein
blasser
Nachahmer
Je
priais
pour
ne
pas
qu'il
tombe
Ich
betete,
dass
er
nicht
falle
Et
m'efforçais
de
rester
digne
Und
bemühte
mich,
würdig
zu
bleiben
Lui,
là-haut
entre
deux
buildings
Er,
dort
oben
zwischen
zwei
Gebäuden
Moi,
tout
en
bas,
vêtue
de
soir
Ich,
ganz
unten,
in
Abend
gekleidet
Tenant
bon
le
balancier
noir
Den
schwarzen
Balancierstab
festhaltend
Il
me
fallait
suivre
la
ligne
Ich
musste
der
Linie
folgen
Sous
l'équilibre
de
son
ombre,
Unter
dem
Gleichgewicht
seines
Schattens,
Et
jusqu'au
moindre
geste
qu'il
Und
bis
zur
kleinsten
Geste,
die
er
Amorçait
là
haut
sur
son
fil
Dort
oben
auf
seinem
Seil
andeutete
Moi,
perdue
au
milieu
d'une
ombre
Ich,
verloren
inmitten
eines
Schattens
Vêtue
de
noir,
sertie
de
sombre,
In
Schwarz
gekleidet,
von
Dunkelheit
umgeben,
Tandis
qu'entre
les
deux
buildings
Während
zwischen
den
zwei
Gebäuden
Mon
clone,
là
haut
dans
sa
bulle
Mein
Klon,
dort
oben
in
seiner
Blase
Discrètement,
me
faisait
signe
Mir
diskret
ein
Zeichen
gab
De
mimer
sa
vie
funambule
Sein
Seiltänzerleben
nachzuahmen
Sachant
que
tout
là-haut,
il
Wissend,
dass
er
ganz
dort
oben,
er
Voulait
mourir
droit
sur
son
fil
Direkt
auf
seinem
Seil
sterben
wollte
D'une
mort
qui
fut
naturelle
Eines
Todes,
der
natürlich
war
Tandis
que,
tout
en
bas,
sans
aile
Während
ich,
ganz
unten,
ohne
Flügel
Je
n'étais
plus
que
son
costume
Nur
noch
sein
Kostüm
war
Et
l'ombre
d'un
espoir
posthume...
Und
der
Schatten
einer
posthumen
Hoffnung...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.