Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem Nos Dera
Ach, hätten wir doch nur
Quem
nos
dera
Ach,
hätten
wir
doch
nur
A
vida
fosse
apenas
mais
um
dia
Das
Leben
wäre
nur
ein
weiterer
Tag
Num
calendário
de
alegrias
plenas
In
einem
Kalender
voller
Freuden
Dessas
que
a
alma
se
arrepia
Von
denen,
bei
denen
die
Seele
erschaudert
Quem
nos
dera
Ach,
hätten
wir
doch
nur
A
chuva
fina,
fios
de
algodão
Den
feinen
Regen,
Fäden
aus
Baumwolle
Macios
passos,
laços,
doces
cenas
Sanfte
Schritte,
Bänder,
süße
Szenen
Pra
comover
o
coração
Um
das
Herz
zu
bewegen
Tantos
sonhos,
companhias
So
viele
Träume,
Begleitung
A
solidão
sempre
vem
dizer
bom
dia
Die
Einsamkeit
kommt
immer,
um
guten
Tag
zu
sagen
Me
despeço,
noite
fria
Ich
verabschiede
mich,
kalte
Nacht
Me
aqueço
na
canção
que
veio
me
abraçar
Ich
wärme
mich
an
dem
Lied,
das
kam,
um
mich
zu
umarmen
Quem
nos
dera
Ach,
hätten
wir
doch
nur
Que
tudo
fosse
assim
de
coração
Dass
alles
so
von
Herzen
käme
Te
oferecia
meu
amor
perfeito
Ich
böte
dir
meine
perfekte
Liebe
an
Pedi
em
troca
inspiração
Ich
bat
im
Gegenzug
um
Inspiration
Tantos
sonhos,
companhias
So
viele
Träume,
Begleitung
A
solidão
que
sempre
vem
dizer
bom
dia
Die
Einsamkeit,
die
immer
kommt,
um
guten
Tag
zu
sagen
Me
despeço,
noite
fria
Ich
verabschiede
mich,
kalte
Nacht
Me
aqueço
na
canção
que
veio
me
abraçar
Ich
wärme
mich
an
dem
Lied,
das
kam,
um
mich
zu
umarmen
Me
visto,
invento
o
bloco
na
avenida
Ich
kleide
mich,
erfinde
den
Karnevalsblock
auf
der
Allee
Meu
dia
é
hoje,
a
vida
é
todo
dia
Mein
Tag
ist
heute,
das
Leben
ist
jeden
Tag
Num
calendário
de
alegrias
In
einem
Kalender
der
Freuden
Num
calendário
de
alegrias
In
einem
Kalender
der
Freuden
Num
calendário
de
alegrias
In
einem
Kalender
der
Freuden
Calendário
de
alegrias
Kalender
der
Freuden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leoni, Zelia Duncan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.