Roberta Miranda feat. Day e Lara - Boate Azul (Ao Vivo) - перевод текста песни на немецкий

Boate Azul (Ao Vivo) - Roberta Miranda , Day e Lara перевод на немецкий




Boate Azul (Ao Vivo)
Blaue Bar (Live)
Com vocês, Day e Lara!
Mit euch, Day e Lara!
Doente de amor procurei remédio na vida noturna
Krank vor Liebe suchte ich Heilung im Nachtleben
Com a flor da noite em uma bote aqui na zona sul
Mit der Blume der Nacht in einer Bar hier im Süden
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
Den Schmerz der Liebe heilt man mit einer anderen Liebe
Vim curar a dor desse mal de amor na boate azul
Ich kam, um den Schmerz dieses Liebeskummers in der blauen Bar zu heilen
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und wenn die Nacht im Schein der Morgenröte dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Nachtschwärmer schlafen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder gehen
Sair de que jeito? Se nem sei o rumo para onde vou
Gehen, aber wie? Wenn ich nicht mal weiß, wohin ich gehe
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich, dass ich bin
Em uma boate aqui na zona sul
In einer Bar hier im Süden
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
Ich habe zu viel getrunken und kann mich nicht einmal erinnern
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite na boate azul
Wie der Name jener Frau ist, der Blume der Nacht in der blauen Bar
Aô!
Aô!
Lá-ia-ia-aiá!
Lá-ia-ia-aiá!
Lararararalaiá (Que Maravilha!)
Lararararalaiá (Wie wunderbar!)
Obrigada, meus amores
Danke, meine Lieben
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
Und wenn die Nacht im Schein der Morgenröte dahinsiecht
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
Gingen die Nachtschwärmer schlafen
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
Und die Dame der Nacht, die bei mir war, ging auch fort
Fecharam-se as portas sozinho de novo tive que sair
Die Türen schlossen sich, allein musste ich wieder gehen
Sair de que jeito? Se nem sei o rumo para onde vou
Gehen, aber wie? Wenn ich nicht mal weiß, wohin ich gehe
Muito vagamente me lembro que estou
Sehr vage erinnere ich mich, dass ich bin
Em uma boate aqui na zona sul
In einer Bar hier im Süden
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
Ich habe zu viel getrunken und kann mich nicht einmal erinnern
Qual é o nome daquela mulher, a flor da noite na boate azul
Wie der Name jener Frau ist, der Blume der Nacht in der blauen Bar





Авторы: Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.