Andrea Bocelli - L'appuntamento (Sentado a 'Beira Do Caminho) - перевод текста песни на немецкий

L'appuntamento (Sentado a 'Beira Do Caminho) - Andrea Bocelliперевод на немецкий




L'appuntamento (Sentado a 'Beira Do Caminho)
Die Verabredung (Am Straßenrand sitzend)
Ho sbagliato tante volte ormai che lo so giá
Ich habe schon so oft falsch gelegen, dass ich es jetzt weiß,
Che oggi quasi certamente sto sbagliando su di te
Dass ich mich heute fast sicher in dir irre.
Ma una volta in più che cosa può cambiare nella vita mia
Aber was kann ein weiteres Mal in meinem Leben ändern?
Accettare questo strano appuntamento è stata una pazzia
Diese seltsame Verabredung anzunehmen, war verrückt.
Amore fai presto, io non resisto
Liebling, beeil dich, ich halte es nicht aus.
Se tu non arrivi, non esisto, non esisto, non esisto
Wenn du nicht kommst, existiere ich nicht, existiere ich nicht, existiere ich nicht.
Sono triste tra la gente che mi sta passando accanto
Ich bin traurig unter den Leuten, die an mir vorbeigehen.
Ma la nostalgia di rivedere te è forte piú del pianto
Aber die Sehnsucht, dich wiederzusehen, ist stärker als das Weinen.
Questo sole accende sul mio volto un segno di speranza
Diese Sonne entzündet auf meinem Gesicht ein Zeichen der Hoffnung.
Sto aspettando quando a un tratto ti vedrò spuntare in lontananza
Ich warte, bis ich dich plötzlich in der Ferne auftauchen sehe.
Preciso acabar logo com isso
Ich muss das schnell beenden.
Preciso lembrar que eu existo, que eu existo, que eu existo
Ich muss mich daran erinnern, dass ich existiere, dass ich existiere, dass ich existiere.
Luci macchine vetrine strade tutto quanto si confonde nella mente
Lichter, Autos, Schaufenster, Straßen, alles verschwimmt in meinem Kopf.
La mia ombra si è stancata di seguirmi, il giorno muore lentamente
Mein Schatten ist müde geworden, mir zu folgen, der Tag stirbt langsam.
Non mi resta che tornare a casa mia, alla mia triste vita
Mir bleibt nichts anderes übrig, als nach Hause zu gehen, in mein trauriges Leben.
Questa vita che volevo dare a te, l'hai sbriciolata tra le dita
Dieses Leben, das ich dir geben wollte, hast du zwischen deinen Fingern zerbröselt.
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na
Na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na
Na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.