Текст и перевод песни Roberto Carlos - Lobo Mau (The Wanderer) / Eu Sou Terrivel / Amante a Moda Antiga - (Versão Remasterizada) (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lobo Mau (The Wanderer) / Eu Sou Terrivel / Amante a Moda Antiga - (Versão Remasterizada) (Ao Vivo)
Bad Wolf (The Wanderer) / I'm Terrible / Old-Fashioned Lover - (Remastered Version) (Live)
Pensei
que
fossem
tantas,
né?
You
thought
there
were
so
many,
right?
É,
mas
agora
não,
agora
não
dá
mais,
né?
Yeah,
but
not
anymore,
not
anymore,
right?
É,
na
verdade
vou
fazer
uma
espécie
de
Yeah,
actually
I'm
going
to
do
a
kind
of
De
strip-tease
poético
Poetic
striptease
Poético,
é,
vou...
Poetic,
yeah,
I'm
going
to...
Vou
me
despir
de
algumas
coisas
que
pra
mim
são
I'm
going
to
undress
myself
from
some
things
that
are
Razoavelmente
íntimas,
né?
É
Reasonably
intimate
to
me,
right?
Yeah
Mas
afinal,
vocês
merecem
essas
confidencias,
né?
But
after
all,
you
deserve
these
confidences,
right?
Olha
só
esse
coletinho
aqui,
né
Look
at
this
vest
here,
right
Esse
coletinho
aqui
tem,
tem
pelo
menos
uns...
This
vest
here
has,
has
at
least...
Bom,
esse
colete
tem
seus...
Well,
this
vest
has
its...
Esse
colete
na
verdade
tem
uns
cinco
anos,
né?
É
This
vest
actually
is
about
five
years
old,
right?
Yeah
É,
esse
colete
é
da
Jovem
Guarda,
né?
Yeah,
this
vest
is
from
Jovem
Guarda,
right?
É,
eu
me
lembro
muito
bem
quando
I
remember
very
well
when
Quando
entrava
com
ele
no
Teatro
Record
When
I
used
to
walk
in
with
it
at
Teatro
Record
Eu
sou
do
tipo
que
não
gosta
de
casamento
I'm
the
type
who
doesn't
like
marriage
E
tudo
que
eu
faço
ou
falo
é
fingimento
And
everything
I
do
or
say
is
pretense
Eu
pego
o
meu
carro
e
começo
a
rodar
I
get
in
my
car
and
start
driving
around
Eu
tenho
mil
garotas,
uma
em
cada
lugar
I
have
a
thousand
girls,
one
in
every
place
Me
chamam
lobo
mau
They
call
me
bad
wolf
Me
chamam
lobo
mau
They
call
me
bad
wolf
Eu
sou
o
tal,
tal,
tal,
tal,
tal
I'm
the
one,
the
one,
the
one,
the
one,
the
one
Eu
rodo,
rodo,
rodo
e
nunca
penso
em
parar
I
drive,
drive,
drive
and
never
think
about
stopping
Se
vejo
um
broto
lindo,
logo
vou
conquistar
If
I
see
a
beautiful
bud,
I'll
conquer
it
E
quando
estou
rodando
e
não
tenho
onde
ir
And
when
I'm
driving
and
I
have
nowhere
to
go
Fico
então
pensando
com
qual
eu
vou
sair
I'm
thinking
about
which
one
I'm
going
to
go
out
with
Me
chamam
lobo
mau
They
call
me
bad
wolf
Me
chamam
lobo
mau
They
call
me
bad
wolf
Eu
sou
o
tal,
tal,
tal,
tal,
tal,
tal,
tal
I'm
the
one,
the
one,
the
one,
the
one,
the
one,
the
one,
the
one
Bem,
essa
outra
roupa,
ela
faz
parte
da
primeira,
né?
Well,
this
other
outfit,
it's
part
of
the
first
one,
right?
Ainda
é
da
mesma
sequência,
vamos
dizer
assim,
né?
It's
still
from
the
same
sequence,
let's
say,
right?
Me
lembro
muito
bem,
quando
eu...
I
remember
very
well,
when
I...
Com
esse
outro
colete
aqui
e
aquela
calça
ali
With
this
other
vest
here
and
those
pants
over
there
Que
o
Pepe
queria
que
eu
vestisse
aquela
That
Pepe
wanted
me
to
wear
that
one
Não
rola,
não
dá,
não,
assim
não!
No
way,
no
way,
no,
not
like
that!
Eu
cantei
pela
primeira
vez,
aqui
no
Canecão
I
sang
for
the
first
time,
here
at
Canecão
Sentado
ali
num
Fórmula
Ford,
eu
comecei
a
Sitting
there
in
a
Formula
Ford,
I
started
to
Pilotar
os
meus,
os
meus
sonhos,
os
meus
desafios,
né?
Drive
my,
my
dreams,
my
challenges,
right?
E
sempre
a
uma
velocidade
quentíssima!
And
always
at
a
very
hot
speed!
Eu
sou
terrível,
e
é
bom
parar
I'm
terrible,
and
it's
good
to
stop
De
desse
jeito
me
provocar
Provoking
me
like
this
Você
não
sabe
de
onde
eu
venho
You
don't
know
where
I
come
from
O
que
eu
sou,
e
o
que
tenho
What
I
am,
and
what
I
have
Eu
sou
terrível,
vou
lhe
dizer
I'm
terrible,
I'll
tell
you
Que
ponho
mesmo
pra
derreter
That
I
really
put
it
to
melt
Garota
que
andar
do
meu
lado
Girl
who
walks
by
my
side
Vai
ver
que
eu
ando
mesmo
apressado
You'll
see
that
I'm
really
in
a
hurry
Minha
caranga
é
maquina
quente
My
car
is
a
hot
machine
Eu
sou
terrível
I'm
terrible
Eu
sou
terrível
I'm
terrible
É,
aqui
as
coisas
mudaram
um
pouquinho,
né?
Yeah,
things
have
changed
a
little
bit
here,
right?
Já
foi
uma
época
um
pouco
mais
romântica,
né?
It
was
already
a
little
more
romantic
time,
right?
Foi
a
época
do
terninho,
né?
E
do
cravinho,
né?
It
was
the
time
of
the
little
suit,
right?
And
the
carnation,
right?
Só
falta
o
lencinho
né?
The
only
thing
missing
is
the
little
handkerchief,
right?
É,
mas
com
essa
roupa
aqui,
eu,
eu,
eu
Yeah,
but
with
this
outfit
here,
I,
I,
I
Eu
vivi
um
personagem...
I
lived
a
character...
Um
personagem
muito
simpático,
é
A
very
nice
character,
yeah
Pensei
até
que
não
abotoasse
mais
I
even
thought
it
wouldn't
button
anymore
É,
vivi
com
essa
roupa
Yeah,
I
lived
with
this
outfit
Um
simpático
amante
à
moda
antiga,
né?
A
nice
old-fashioned
lover,
right?
Naquela
época
já
era
antigo,
né,
agora
então!
It
was
already
old
back
then,
right,
now
even
more
so!
Eu
sou
aquele
amante
à
moda
antiga
I'm
that
old-fashioned
lover
Do
tipo
que
ainda
manda
flores
The
kind
who
still
sends
flowers
Apesar
do
velho
tênis
e
da
calça
desbotada
Despite
the
old
sneakers
and
faded
pants
Ainda
chamo
de
querida
a
namorada
I
still
call
my
girlfriend
darling
Com
essa
roupa
aqui
eu
vivi
With
this
outfit
here
I
lived
Uma
das
maiores
emoções
de
toda
a
minha
vida
One
of
the
greatest
emotions
of
my
entire
life
Tá
meio
enxurriadinha,
é
claro,
né?
It's
a
little
wet,
of
course,
right?
Afinal
de
contas
depois
de
After
all,
after
Depois
de
quatro
anos,
né?
É
After
four
years,
right?
Yeah
Me
lembro
muito
bem
quando
eu
cheguei
em
San
Remo,
né?
I
remember
very
well
when
I
arrived
in
San
Remo,
right?
Quatro
anos
atrás,
né?
Four
years
ago,
right?
E
tremia,
tremia
no
aeroporto
And
I
was
shaking,
shaking
at
the
airport
Tremia,
né?
Shaking,
right?
E
aí
no
hotel,
né,
tremia
ainda
mais,
né?
And
then
at
the
hotel,
right,
I
was
shaking
even
more,
right?
Então
abri
a
mala,
aquelas
coisas
todas
So
I
opened
the
suitcase,
all
that
stuff
Então
eu
peguei
essa
roupa
aqui
e
tremia
So
I
took
this
outfit
here
and
I
was
shaking
Tremia
ainda
mais,
né?
Shaking
even
more,
right?
Mas
valeu!
But
it
was
worth
it!
Talvez
até
se
eu
soubesse
o
que
ia
acontecer
Maybe
even
if
I
had
known
what
was
going
to
happen
Eu
não
tinha
tremido
tanto,
né?
I
wouldn't
have
shaken
so
much,
right?
Ou
de
repente
até
tinha
tremido
mais
Or
maybe
I
would
have
shaken
even
more
É,
mas
eu
disse:
É
com
essa
que
eu
vou!
Yeah,
but
I
said:
I'm
going
with
this
one!
Mas
foi
assim
mesmo
que
naquela
noite
maravilhosa
But
that's
how
it
was
on
that
wonderful
night
Com
Sergio
Endrigo,
eu
vivi
aquela
emoção
toda!
With
Sergio
Endrigo,
I
experienced
all
that
emotion!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.