Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
vingança
é
um
prato
frio
Rache
ist
ein
kaltes
Gericht,
Em
que
você
pode
se
lambuzar
an
dem
du
dich
laben
kannst.
É
um
quarto
escuro
Es
ist
ein
dunkler
Raum,
Um
poço
fundo
ein
tiefer
Brunnen,
E
você
pode
se
afogar...
und
du
kannst
darin
ertrinken...
São
dois
lados
dessa
moeda
Es
sind
zwei
Seiten
dieser
Münze,
Chamada
"Obsessão"
genannt
"Obsession".
Amor
e
ódio
moram
juntos
Liebe
und
Hass
wohnen
zusammen,
Dividindo
esse
coração...
teilen
sich
dieses
Herz...
São
dois
lados
Es
sind
zwei
Seiten
Dessa
obsessão
dieser
Obsession,
Nesse
mesmo
coração...
in
diesem
selben
Herzen...
À
distância
você
vê
Aus
der
Ferne
siehst
du
O
paraíso,
um
lugar
ideal
das
Paradies,
einen
idealen
Ort.
Você
bem
sabe
que
de
perto
Du
weißt
genau,
dass
aus
der
Nähe
Ninguém
é
tão
normal...
niemand
so
normal
ist...
Você
não
consegue
evitar
Du
kannst
es
nicht
vermeiden,
O
desprezo
e
o
vulgar
die
Verachtung
und
das
Vulgäre,
E
não
vai
parar
und
du
wirst
nicht
aufhören,
Ninguém
vai
te
impedir
niemand
wird
dich
daran
hindern,
De
um
dia
chegar
lá...
eines
Tages
dort
anzukommen...
São
dois
lados
Es
sind
zwei
Seiten
Dessa
obsessão
dieser
Obsession,
Nesse
mesmo
coração...
in
diesem
selben
Herzen...
O
pecado
mora
ao
lado
Die
Sünde
wohnt
nebenan,
Café
na
cama,
traição
Kaffee
im
Bett,
Verrat,
Abraçados,
arame
farpado
umarmt,
Stacheldraht,
Não
há
luz
sem
escuridão...
es
gibt
kein
Licht
ohne
Dunkelheit...
São
dois
lados
Es
sind
zwei
Seiten
Dessa
obsessão
dieser
Obsession,
Nesse
mesmo
coração...
in
diesem
selben
Herzen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Frejat, Mauro Santa Cecilia, Mauricio Carvalho De Barros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.