Roberto Goyeneche & Astor Piazzolla - Balada Para un Loco - перевод текста песни на немецкий

Balada Para un Loco - Astor Piazzolla , Roberto Goyeneche перевод на немецкий




Balada Para un Loco
Ballade für einen Verrückten
Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese qué yo, ¿viste?
Die Abende in Buenos Aires haben dieses gewisse Etwas, weißt du?
Salís de tu casa, por Arenales. Lo de siempre: en la calle y en vos. ..
Du gehst von zuhause weg, über Arenales. Das Übliche: auf der Straße und in dir...
Cuando, de repente, de atrás de un árbol, me aparezco yo.
Als ich plötzlich hinter einem Baum hervorkomme.
Mezcla rara de penúltimo linyera y de primer polizón en el viaje a Venus:
Seltsame Mischung aus vorletztem Landstreicher und erstem blinden Passagier auf der Reise nach Venus:
Medio melón en la cabeza, las rayas de la camisa pintadas en la piel,
Halbierte Melone auf dem Kopf, die Streifen des Hemdes auf die Haut gemalt,
Dos medias suelas clavadas en los pies, y una banderita de taxi libre levantada en cada mano.
Zwei halbe Sohlen an den Füßen festgenagelt, und in jeder Hand ein Frei-Schild vom Taxi.
¡Te reís!... Pero sólo vos me ves:
Du lachst!... Aber nur du siehst mich:
Porque los maniquíes me guiñan; los semáforos me dan tres luces celestes, y las naranjas del frutero de la esquina me tiran azahares.
Denn die Schaufensterpuppen zwinkern mir; die Ampeln zeigen drei himmelblaue Lichter, und die Orangen vom Obststand an der Ecke werfen Orangenblüten.
¡Vení!, que así, medio bailando y medio volando, me saco el melón para saludarte, te regalo una banderita, y te digo...
Komm! So tanzend und fliegend, nehme ich meine Melone zum Gruß ab, schenke dir ein Frei-Schild und sage dir...
(Cantado)
(Gesungen)
Ya que estoy piantao, piantao, piantao...
Ich weiß schon, ich bin verrückt, verrückt, verrückt...
No ves que va la luna rodando por Callao;
Siehst du nicht wie der Mond über Callao rollt;
Que un corso de astronautas y niños, con un vals,
Dass ein Korso von Astronauten und Kindern mit einem Walzer
Me baila alrededor... ¡Bailá! ¡Vení! ¡Volá!
Um mich tanzt... Tanz! Komm! Flieg!
Ya que estoy piantao, piantao, piantao...
Ich weiß schon, ich bin verrückt, verrückt, verrückt...
Yo miro a Buenos Aires del nido de un gorrión;
Ich sehe Buenos Aires aus dem Nest eines Spatzen;
Y a vos te vi tan triste... ¡Vení! ¡Volá! ¡Sentí!...
Und dich sah ich so traurig... Komm! Flieg! Fühl!...
El loco berretín que tengo para vos:
Den verrückten Floh, den ich für dich habe:
¡Loco! ¡Loco! ¡Loco!
Verrückter! Verrückter! Verrückter!
Cuando anochezca en tu porteña soledad,
Wenn die Nacht über deiner porteña Einsamkeit bricht,
Por la ribera de tu sábana vendré
Komm ich am Ufer deines Bettlakens
Con un poema y un trombón
Mit einem Gedicht und einer Posaune
A desvelarte el corazón.
Um dein Herz aus dem Schlaf zu reißen.
¡Loco! ¡Loco! ¡Loco!
Verrückter! Verrückter! Verrückter!
Como un acróbata demente saltaré,
Wie ein wahnsinniger Akrobat spring ich,
Sobre el abismo de tu escote hasta sentir
Über den Abgrund deines Ausschnitts bis ich spüre,
Que enloquecí tu corazón de libertad...
Dass ich dein Freiheitsherz verrückt gemacht hab...
¡Ya vas a ver!
Du wirst sehen!
(Recitado)
(Rezitiert)
Salgamos a volar, querida mía;
Lass uns fliegen, meine Liebe;
Subite a mi ilusión super-sport,
Steig ein in meinen Super-Sport-Traum,
Y vamos a correr por las cornisas
Und lass uns über Simse rasen
¡con una golondrina en el motor!
Mit einer Schwalbe im Motor!
De Vieytes nos aplauden: "¡Viva! ¡Viva!",
Von Vieytes jubeln sie uns zu: "Viva! Viva!",
Los locos que inventaron el Amor;
Die Verrückten, die die Liebe erfanden;
Y un ángel y un soldado y una niña
Und ein Engel, ein Soldat und ein Mädchen
Nos dan un valsecito bailador.
Schenken uns tanzelnden Walzer.
Nos sale a saludar la gente linda...
Die feinen Leute kommen uns grüßen...
Y loco, pero tuyo, ¡qué yo!:
Und verrückt, aber deiner, na und?:
Provoco campanarios con la risa,
Ich erzürne Kirchtürme mit Lachen,
Y al fin, te miro, y canto a media voz:
Und schließlich schau ich dich und singe leise:
(Cantado)
(Gesungen)
Quereme así, piantao, piantao, piantao...
Lieb mich so, verrückt, verrückt, verrückt...
Trepate a esta ternura de locos que hay en mí,
Kletter auf diese Zärtlichkeit von Verrückten in mir,
Ponete esta peluca de alondras, ¡y volá!
Setz die Perücke aus Lerchen auf und flieg!
¡Volá conmigo ya! ¡Vení, volá, vení!
Flieg schon mit mir! Komm, flieg, komm!
Quereme así, piantao, piantao, piantao...
Lieb mich so, verrückt, verrückt, verrückt...
Abrite los amores que vamos a intentar
Öffne die Lieben, wir wagen
La mágica locura total de revivir...
Den totalen Zauberwahnsinn wieder zu leben...
¡Vení, volá, vení! ¡Trai-lai-la-larará!
Komm, flieg, komm! Trai-lai-la-larará!
(Gritado)
(Gerufen)
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
Loca ella y loco yo...
Verückte sie und verrückt ich...
¡Locos! ¡Locos! ¡Locos!
¡Locos! ¡Locos! ¡Locos!
¡Loca ella y loco yo!
Verrückte sie und verrückt ich!





Авторы: Horacio Ferrer, Astor Piazzolla

Roberto Goyeneche & Astor Piazzolla - Antologia Roberto Goyeneche
Альбом
Antologia Roberto Goyeneche
дата релиза
14-07-2008



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.