Текст и перевод песни Roberto Goyeneche feat. Orquesta Típica Porteña - Mano a Mano (with Orquesta Tipica Porteña)
Mano a Mano (with Orquesta Tipica Porteña)
Mano a Mano (with Orquesta Tipica Porteña)
Rechiflao
en
mi
tristeza,
hoy
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Drowned
in
my
sadness,
I
recall
you
now
and
see
that
you've
been
En
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer;
In
my
poor,
outcast
life,
just
a
good
woman;
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Your
presence
as
a
classy
lady
brought
warmth
to
my
nest,
Fuiste
buena,
consecuente
y
yo
sé
que
me
has
querido
You
were
good,
consistent,
and
I
know
you
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer.
Like
you've
never
loved
anyone
and
never
will.
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta,
The
game
of
conquest
was
played
when
you,
poor
sucker,
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión;
Dodged
poverty
in
the
boarding
house;
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta,
Today
you
are
quite
the
classy
lady,
life
smiles
and
sings
to
you,
Los
morlacos
del
otario
los
tirás
a
la
marchanta
You
throw
the
idiot's
money
at
the
merchant,
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón.
Like
a
sly
cat
plays
with
a
wretched
mouse.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones;
Today,
your
cup
is
full
of
unfortunate
illusions;
Te
engrupieron
los
otarios,
los
amigos,
el
gavión;
You've
been
fooled
by
the
idiots,
your
friends,
and
that
swindler;
La
milonga
entre
magnates
con
sus
locas
tentaciones
The
tango
between
rich
men
with
its
crazy
temptations,
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones
Where
tango
fantasies
triumph
and
fail,
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
el
pobre
corazón.
Has
gotten
to
you
deep
down
in
your
poor
heart.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado,
I
have
nothing
to
thank
you
for.
We
have
evened
the
score,
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás;
I
don't
care
what
you've
done,
what
you
are
doing,
or
what
you
will
do;
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
I
think
I
have
paid
you
back
for
the
favors
received,
Y
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado
And
if
I
have
unintentionally
forgotten
some
minor
debt,
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás.
Charge
it
to
the
idiot
you
have.
Mientras
tanto
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
Meanwhile,
may
your
triumphs,
those
poor
fleeting
triumphs,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer;
Be
a
long
line
of
wealth
and
pleasure;
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos
May
the
rich
man
who
keeps
you
have
lasting
wealth,
Que
te
abrás
en
las
paradas
con
cafishios
milongueros,
May
you
open
up
your
legs
for
tango
pimps
at
the
stops,
Y
que
digan
los
muchachos:
.Es
una
buena
mujer.
And
may
the
boys
say,
"She's
a
good
woman."
Y
mañana,
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
And
tomorrow,
when
you
are
a
useless
piece
of
old
furniture,
Y
no
tengas
esperanzas
en
el
pobre
corazón,
And
have
no
hope
in
your
poor
heart,
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
If
you
need
help,
if
you
need
advice,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
will
risk
his
life
P.ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión.
To
help
you
in
any
way
he
can
when
the
time
comes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.