Текст и перевод песни Roberto Goyeneche feat. Astor Piazzolla Y Su Quinteto - El Gordo Triste
El Gordo Triste
The Sad Fat Man
Por
su
pinta
poeta
de
gorrión
con
gomina,
With
his
appearance
of
a
sparrow
with
pomade,
Por
su
voz
que
es
un
gato
sobre
ocultos
platillos,
With
his
voice
that
is
a
cat
on
hidden
cymbals,
Los
enigmas
del
vino
le
acarician
los
ojos
The
enigmas
of
wine
caress
his
eyes
Y
un
dolor
le
perfuma
la
solapa
y
los
astros.
And
a
pain
perfumes
his
lapel
and
the
stars.
Grita
el
águila
taura
que
se
posa
en
sus
dedos
The
taura
eagle
screams
as
it
perches
on
his
fingers
Convocando
a
los
hijos
en
la
cresta
del
sueño,
Calling
his
children
to
the
crest
of
a
dream,
A
llorar
como
el
viento,
con
las
lágrimas
altas
To
cry
like
the
wind,
with
high
tears
A
cantar
como
el
pueblo,
por
milonga
y
por
llanto.
To
sing
like
the
people,
with
milonga
and
weeping.
Del
brazo
de
un
arcángel
y
un
malandra,
Arm
in
arm
with
an
archangel
and
a
thief,
Se
va
con
sus
anteojos
de
dos
charcos
He
walks
with
his
eyeglasses
like
two
puddles
A
ver
por
quién
se
afligen
las
glicinas.
To
see
for
whom
the
wisteria
grieves.
Pichuco
de
los
puentes
en
silencio.
Pichuco
of
the
silent
bridges.
Por
gracia
de
morir
todas
las
noches,
By
the
grace
of
dying
every
night,
Jamás
le
viene
justa
muerte
alguna.
No
death
ever
seems
fair
to
him.
Jamás
le
quedan
flojas
las
estrellas...
The
stars
never
fit
him
loosely...
Pichuco
de
la
misa
en
los
mercados.
Pichuco
of
the
mass
in
the
marketplaces.
De
qué
Shakespeare
lunfardo
se
ha
escapado
este
hombre,
From
which
lunfardo
Shakespeare
did
this
man
escape,
Que
en
un
fósforo
ha
visto
la
tormenta
crecida,
Who
has
seen
a
storm
grow
in
a
match,
Que
camina
derecho
por
atriles
torcidos,
Who
walks
upright
on
twisted
lecterns,
Que
organiza
glorietas
para
perros
sin
luna
Who
arranges
flowerbeds
for
dogs
without
a
moon?
No
habrá
nunca
un
porteño
tan
baqueano
del
alba,
There
will
never
be
a
porteño
so
knowledgeable
of
the
dawn,
Con
sus
árboles
tristes
que
se
caen
de
parado.
With
its
sad
trees
that
fall
standing
up.
Quién
repite
esta
raza,
esta
raza
de
uno...
Who
repeats
this
race,
this
race
of
one...
Pero
quién
la
repite
con
trabajos
y
todo
But
who
repeats
it
with
all
the
work
and
the
trouble?
Por
una
aristocracia
arrabalera,
For
an
underclass
aristocracy,
Tan
sólo
ha
sido
flaco
con
él
mismo,
He
has
been
hard
only
on
himself,
También
el
tiempo
es
gordo,
y
no
parece...
Time
too
is
fat,
and
does
not
seem
so...
Pichuco
de
las
manos
como
patios.
Pichuco
of
the
hands
like
courtyards.
Y
ahora
que
las
aguas
van
más
calmas
And
now
that
the
waters
are
calmer
Y
adentro
de
las
jaulas
cantan
pibes,
And
inside
the
cages
the
kids
are
singing,
Recuerde,
sueñe
y
viva,
Gordo
lindo,
Remember,
dream
and
live,
dear
Fat
One,
Amado
por
nosotros,
por
nosotros...
Loved
by
us,
by
us...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Horacio Ferrer, Astor Pantaleon Piazzolla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.