Текст и перевод песни Roberto Goyeneche - El Gordo Triste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Gordo Triste
The Sad Fatman
Por
su
pinta
poeta
By
his
poetic
appearance
De
gorrión
con
gomina;
Like
a
sparrow
with
hair
gel;
Por
su
voz
que
es
un
gato
By
his
voice
which
is
a
cat
Sobre
ocultos
platillos,
Over
hidden
cymbals,
Los
enigmas
del
vino
The
riddles
of
wine
Le
acarician
los
ojos,
Caress
his
eyes,
Y
un
dolor
le
perfuma
And
a
pain
perfumes
La
solapa
y
los
astros.
His
lapel
and
the
stars.
Grita
el
águila
taura
Screams
the
golden
eagle
Que
se
posa
en
sus
dedos
That
sits
on
his
fingers
Convocando
a
los
hijos
Summoning
the
children
En
la
cresta
del
sueño:
On
the
crest
of
a
dream:
A
llorar
como
el
Viento,
To
cry
like
the
Wind,
Con
las
lágrimas
altas!
With
high
tears!
A
cantar
como
el
Pueblo,
To
sing
like
the
People,
Por
milonga
y
por
llanto!
For
milonga
and
for
weeping!
Del
brazo
de
un
arcángel
y
un
malandra,
On
the
arm
of
an
archangel
and
a
bad
boy,
Se
va
con
sus
anteojos
de
dos
charcos
He
leaves
with
his
eyeglasses
like
two
puddles
A
ver
por
quién
se
afligen
las
glicinas.
To
see
for
whom
the
wisterias
grieve.
Pichuco
de
los
puentes
en
silencio.
Pichuco
of
the
bridges
in
silence.
Por
gracia
de
morir
todas
las
noches,
By
the
grace
of
dying
every
night,
Jamás
le
viene
justa
muerte
alguna.
No
death
ever
comes
to
him.
Jamás
le
quedan
flojas
las
estrellas...
The
stars
are
never
loose
for
him...
Pichuco
de
la
misa
en
los
mercados.
Pichuco
of
the
mass
in
the
markets.
De
qué
Shakespeare
lunfardo
From
which
Shakespeare
of
the
underworld
Se
ha
escapado
este
hombre
Has
this
man
escaped
Que
en
un
fósforo
ha
visto
Who
in
a
match
has
seen
La
tormenta
crecida;
The
growing
storm;
Que
camina
derecho
Who
walks
straight
Por
atriles
torcidos,
By
crooked
lecterns,
Que
organiza
glorietas
Who
organizes
flower
beds
Para
perros
sin
luna?
For
moonless
dogs?
No
habrá
nunca
un
porteño
There
will
never
be
a
porteño
Tan
baqueano
del
alba,
So
expert
in
the
dawn,
Con
sus
árboles
tristes
With
its
sad
trees
Que
se
caen
de
parado.
That
fall
down
while
standing.
Quién
repite
esta
raza
Who
repeats
this
race
De
uno
sólo,
y
de
uno.
Of
a
single
one,
and
of
one.
Pero,
quién
la
repite
But,
who
repeats
it
Con
laburos
y
todo?
With
work
and
all?
Por
un
aristocracia
arrabalera,
For
an
arrabalera
aristocracy,
Tan
solo
ha
sido
flaco
con
él
mismo;
He
has
only
been
skinny
with
himself;
También
el
Tiempo
es
gordo,
y
no
parece...
Time
is
also
fat,
and
it
doesn't
seem
like
it...
Pichuco
de
las
manos
como
patios.
Pichuco
of
the
hands
like
patios.
Y
ahora
que
las
aguas
van
más
calmas
And
now
that
the
waters
are
calmer
Y
adentro
de
su
fueye
cantan
pibes,
And
inside
his
bellows,
there's
a
choir
of
boys,
Recuerde,
sueñe
y
viva,
Gordo
lindo,
Remember,
dream
and
live,
Beautiful
Fatman,
Amado
por
nosotros.
Por
nosotros.
Loved
by
us.
By
us.
Amado
gordo
hermano,
Aníbal
Carmelo
Troilo
(Pichuco)
Dearest
fat
brother,
Aníbal
Carmelo
Troilo
(Pichuco)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Astor Pantaleon Piazzolla, Horacio Ferrer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.