Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Ultimo Organito
Последний шарманщик
Las
ruedas
embarradas
del
último
organito
Окровавленные
колеса
последней
шарманки,
Vendrán
desde
la
tarde
buscando
el
arrabal,
Приедут
с
наступлением
вечера,
ища
окраины,
Con
un
caballo
flaco,
un
rengo
y
un
monito
С
тощей
лошадкой,
хромым
и
обезьянкой
Y
un
coro
de
muchachas
vestidas
de
percal.
И
хором
девушек,
одетых
в
ситец.
Con
pasos
apagados,
elegirá
la
esquina
Приглушенными
шагами
выберет
угол,
Donde
se
mezclen
luces
de
luna
y
almacén
Где
смешивается
свет
луны
и
магазина,
Para
que
bailen
valses
detrás
de
la
hornacina
Чтобы
танцевали
вальсы
за
нишей
La
pálida
marquesa
y
el
pálido
marqués.
Бледный
маркиз
и
бледная
маркиза.
El
último
organito
irá
de
puerta
en
puerta
Последняя
шарманка
пойдет
от
двери
к
двери,
Hasta
encontrar
la
casa
de
la
vecina
muerta
Пока
не
найдет
дом
умершей
соседки,
De
la
vecina
aquella
que
se
cansó
de
amar;
Той
соседки,
что
устала
любить;
Y
allí
molerá
tangos
para
que
llore
el
ciego
И
там
она
наиграет
танго,
чтобы
плакал
слепой,
El
ciego
inconsolable
del
verso
de
Carriego,
Безутешный
слепой
из
стихов
Каррьего,
Que
fuma,
fuma
y
fuma
sentado
en
el
umbral.
Который
курит,
курит
и
курит,
сидя
на
пороге.
Tendrá
una
caja
blanca,
el
último
organito
У
нее
будет
белый
корпус,
у
последней
шарманки,
Y
el
asma
del
otoño
sacudirá
su
son
И
астма
осени
потрясет
ее
звук,
Y
adornarán
sus
tablas
cabezas
de
angelitos
И
украсят
ее
доски
головки
ангелочков,
Y
el
eco
de
su
piano
será
como
un
adiós.
И
эхо
ее
пианино
будет
как
прощание.
Saludarán
su
ausencia
las
novias
encerradas,
Попрощаются
с
ней
затворницы-невесты,
Abriendo
las
persianas
detrás
de
su
canción
Открывая
ставни
под
ее
песню,
Y
el
último
organito
se
perderá
en
la
nada
И
последняя
шарманка
исчезнет
в
никуда,
Y
el
alma
del
suburbio
se
quedará
sin
voz.
И
душа
пригорода
останется
без
голоса.
El
último
organito
irá
de
puerta
en
puerta
Последняя
шарманка
пойдет
от
двери
к
двери,
Hasta
encontrar
la
casa
de
la
vecina
muerta,
Пока
не
найдет
дом
умершей
соседки,
De
la
vecina
aquella
que
se
cansó
de
amar;
Той
соседки,
что
устала
любить;
Y
allí
molerá
tangos
para
que
llore
el
ciego,
И
там
она
наиграет
танго,
чтобы
плакал
слепой,
El
ciego
inconsolable
del
verso
de
Carriego
Безутешный
слепой
из
стихов
Каррьего
Que
fuma,
fuma
y
fuma
sentado
en
el
umbral.
Который
курит,
курит
и
курит,
сидя
на
пороге.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: H. MANZI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.