Текст и перевод песни Roberto Goyeneche - Mano A Mano
Rechiflao
en
mi
tristeza
Drenched
in
my
sorrow
Hoy
te
evoco
y
veo
que
has
sido
Today
I
remember
you
and
see
that
you
were
En
mi
pobre
vida
paria
In
my
poor
outcast
life
Sólo
una
buena
mujer...
Only
a
good
woman...
Tu
presencia
de
bacana
Your
presence
as
an
upper-class
woman
Puso
calor
en
mi
nido,
Warmed
my
nest,
Fuiste
buena,
consecuente,
You
were
kind,
and
consistent,
Yo
sé
que
me
has
querido...
I
know
that
you
have
loved
me...
Como
no
quisiste
a
nadie,
As
you
never
loved
anyone
else,
Como
no
podrás
querer.
As
you
will
never
be
able
to
love.
Se
dio
el
juego
de
remanye,
This
was
when
poverty
was
rampant,
Cuando
vos,
pobre
percanta,
When
you,
poor
unfortunate
woman,
Gambeteabas
la
pobreza
Dodged
poverty
En
la
casa
de
pensión.
In
the
guest
house.
Hoy
sos
toda
una
bacana,
Today
you
are
a
complete
shark,
La
vida
te
ríe
y
canta,
Life
gives
you
so
much
and
sings
to
you,
Los
morlacos
del
otario
The
chumps'
cash
Los
tirás
a
la
marchanta,
You
throw
to
the
merchants,
Como
juega
el
gato
maula
Like
a
cunning
cat
plays
Con
mísero
ratón.
With
a
miserable
mouse.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
Today
your
drink
is
full
De
infelices
ilusiones,
Of
hopeless
dreams,
Te
engrupieron
los
otarios,
The
chumps
are
grouping
you
together,
Las
amigas,
el
gavión.
Your
friends,
and
the
seagull.
La
milonga
entre
magnates
The
madness
among
the
rich
Con
sus
locas
tentaciones
With
its
crazy
temptations
Donde
triunfan
y
claudican,
Where
they
succeed
and
surrender,
Milongueras
pretensiones...
Hopes
of
the
gold-digger...
Se
te
ha
entrao
muy
adentro
This
has
entered
you
very
deeply
En
el
pobre
corazón.
In
your
poor
heart.
Nada
debo
agradecerte,
I
have
nothing
to
thank
you
for,
Mano
a
mano
hemos
quedado;
We
are
quits;
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
I
don't
care
what
you
have
done,
Lo
que
hacés,
ni
lo
que
harás.
What
you're
doing,
or
what
you
will
do.
Los
favores
recibidos
The
favors
received
Creo
habértelos
pagado
I
believe
I
have
paid
you
Y
si
alguna
deuda
chica
And
if
some
small
debt
Sin
querer
se
me
ha
olvidado,
Unintentionally
I
have
forgotten,
En
la
cuenta
del
otario
In
the
account
of
the
chump
Que
tenés
se
la
cargás.
That
you
have,
you
put.
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos
Meanwhile,
may
your
triumphs
Pobres
triunfos
pasajeros,
Poor
fleeting
triumphs,
Sean
una
larga
fila
Be
a
long
line
De
riquezas
y
placer...
Of
riches
and
pleasure...
Que
el
bacán
que
te
acamala
That
the
big
shot
who
stashes
you
away
Tenga
pesos
duraderos,
Has
lasting
pesos,
Que
te
abrás
de
las
paradas
(1)
That
you
open
up
about
the
situations
(1)
Con
cafishos
milongueros,
With
gold-digging
pimps,
Y
que
digan
los
muchachos:
And
may
the
boys
say:
Es
una
buena
mujer.
She
is
a
good
woman.
Y
mañana
cuando
seas
And
tomorrow
when
you
are
Descolado
mueble
viejo
A
worthless
piece
of
furniture
Y
no
tengas
esperanzas
And
you
have
no
hopes
En
tu
pobre
corazón;
In
your
poor
heart;
Si
precisás
una
ayuda,
If
you
need
help,
Si
te
hace
falta
un
consejo,
If
you
need
advice,
Acordate
de
este
amigo
Remember
this
friend
Que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Who
will
play
his
skin
Pa′
ayudarte
en
lo
que
pueda,
To
help
you
in
what
he
can,
Cuando
llegue
la
ocasión.
When
the
occasion
comes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CARLOS GARDEL, ESTEBAN FLOREZ, JOSE RAZZANO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.