Текст и перевод песни Roberto Goyeneche - Ya Estamos Iguales
Ya Estamos Iguales
Мы уже равны
Mi
noche
es
tu
noche,
mi
llanto
tu
llanto
Моя
ночь
- твоя
ночь,
мой
плач
- твой
плач
Mi
infierno
tu
infierno
Мой
ад
- твой
ад
Nos
tuerce
en
sus
nudos
el
mismo
quebranto
Тот
же
разрыв
связывает
нас
в
своих
узлах
Profundo
y
eterno
Глубокий
и
вечный
Es
cierto
que
un
día,
tu
boca,
la
falsa,
de
mí
se
reía
Верно,
что
когда-то
твой
лживый
рот
смеялся
надо
мной
Pero
hoy
otra
risa
más
cruel
y
más
fría
se
rie
de
ti.
Но
сегодня
другой
смех,
более
жестокий
и
холодный,
смеётся
над
тобой.
Se
ríe
la
vida,
que
cobra
a
la
larga
las
malas
andanzas
Смеётся
жизнь,
которая
рано
или
поздно
берёт
плату
за
злодеяния
Que
agranda
la
herida,
que
rompe
y
amarga
Которая
расширяет
рану,
которая
ломает
и
терзает
Que
ahoga
esperanzas
Которая
душит
надежды
Que
a
ti,
que
buscabas
la
dicha
en
alturas
que
yo
no
alcanzaba
Которую
ты,
искавший
счастья
на
высотах,
которых
я
не
мог
достичь
Así
arepentida
de
aquella
aventura
te
tira
ante
mí
Так
внезапно
раскаявшаяся
в
той
авантюре,
бросает
меня
перед
собой
Mi
noche
es
tu
noche.
Mi
llanto
tu
llanto
Моя
ночь
- твоя
ночь.
Мой
плач
- твой
плач
Creíste
que
habías
matado
el
pasado
de
un
tajo
feroz
Ты
думала,
что
убила
прошлое
одним
жестоким
ударом
Y
no
estaba
muerto,
y
se
alza
en
su
tumba
Но
оно
не
умерло,
и
оно
восстаёт
из
своей
могилы
Te
está
señalando,
te
nombra,
te
acusa
con
toda
su
voz
Оно
указывает
на
тебя,
называет
тебя,
обвиняет
тебя
своим
громким
голосом
Te
roba
la
calma,
te
cubre
de
duelo
Оно
лишает
тебя
покоя,
погружает
в
печаль
Te
niega
el
olvido,
te
grita
en
tu
horror
Оно
отказывает
тебе
в
забвении,
кричит
в
свой
ужас
Belleza
sin
alma,
estatua
de
hielo
Красота
без
души,
ледяная
статуя
Por
treinta
dineros
vendiste
al
amor.
За
тридцать
монет
ты
продала
любовь.
Ya
estamos
iguales.
Ya
en
ti
roncos
ecos
Мы
уже
равны.
Теперь
в
тебе
будут
звучать
хриплые
отзвуки
Tendrán
mis
lamentos
Моих
стенаний
Te
clavan
el
pecho
los
siete
puñales
Семь
кинжалов
Del
remordimiento
Угрызений
совести
вонзятся
тебе
в
грудь
Y
sé
que
quisieras,
con
estos
despojos
de
viejas
quimeras
И
я
знаю,
что
ты
хотела
бы
с
этими
останками
старых
грёз
Rehacer
el
romance
de
las
primaveras
que
no
vuelven
más.
Воссоздать
роман
весны,
которая
больше
не
вернётся.
Inútil
empeño.
Si
soy
un
vencido,
sin
ansias
ni
sueños
Тщетное
усилие.
Если
я
побеждённый,
без
стремлений
и
мечтаний
Y
tú
una
grotesca
pasión
trasnochada
То
ты
- гротескная
запоздалая
страсть
De
farsa
burlesca.
Фарс
и
насмешка.
Ya
no
hay
más
que
sombras.
Aguanta
la
pena.
Soporta
el
quebranto
Остались
только
тени.
Терпи
боль.
Выноси
страдание
Y
lava
con
llanto
la
culpa
tremenda...
si
sabes
llorar
И
омой
ужасную
вину
слезами...
если
ты
умеешь
плакать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.