Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clareou (O Sol da Igualdade)
Es wurde hell (Die Sonne der Gleichheit)
É
no
mar
que
se
navega,
vem
a
noite
e
tudo
apaga
Auf
dem
Meer
segelt
man,
die
Nacht
kommt
und
löscht
alles
aus
Cada
sonho
que
se
entrega
é
o
mar
que
a
gente
paga
Jeder
Traum,
dem
man
sich
hingibt,
ist
die
See,
für
die
wir
bezahlen
Por
essa
palavra
dura
veio
a
noite
mais
escura
Wegen
dieses
harten
Wortes
kam
die
dunkelste
Nacht
É
no
mar
que
se
navega,
vem
a
noite
e
tudo
apaga
Auf
dem
Meer
segelt
man,
die
Nacht
kommt
und
löscht
alles
aus
E
o
dia
clareou
- Clareou
Und
der
Tag
brach
an
- Brach
an
E
eu
vi
o
sol
raiar
- Raiou
Und
ich
sah
die
Sonne
aufgehen
- Ging
auf
É
no
mar
que
se
navega
nesse
mar
eu
naveguei
Auf
dem
Meer
segelt
man,
auf
diesem
Meer
bin
ich
gesegelt
E
o
amor
das
descobertas
nesse
mar
eu
encontrei
Und
die
Liebe
zu
den
Entdeckungen
fand
ich
auf
diesem
Meer
Nem
essa
palavra
dura
nem
a
noite
mais
escura
Weder
dieses
harte
Wort
noch
die
dunkelste
Nacht
Não
apaga
da
memória
este
amor
da
nossa
história
Können
diese
Liebe
unserer
Geschichte
nicht
aus
der
Erinnerung
löschen
E
a
luz
da
amizade
– clareou
no
mar
Und
das
Licht
der
Freundschaft
– erhellte
das
Meer
E
o
sol
de
igualdade
– clareou
no
mar
Und
die
Sonne
der
Gleichheit
– erhellte
das
Meer
Veio
um
raio
de
harmonia
– clareou
no
mar
Kam
ein
Strahl
der
Harmonie
– erhellte
das
Meer
Foi
a
noite
e
veio
o
dia
– clareou
no
mar
Die
Nacht
ging
und
der
Tag
kam
– erhellte
das
Meer
E
uma
luz
verde-amarela
– clareou
no
mar
Und
ein
grün-gelbes
Licht
– erhellte
das
Meer
Ilumina
as
caravelas
– clareou
no
mar
Erleuchtet
die
Karavellen
– erhellte
das
Meer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.