Roberto Murolo - Al mare - перевод текста песни на немецкий

Al mare - Roberto Muroloперевод на немецкий




Al mare
Am Meer
Quando incalza la stagione, e comincia il solleone
Wenn die Saison naht und die Sonne brennt
Come è bello andare al mare per potersi rinfrescare
Wie schön ist es, ans Meer zu gehen, um sich zu erfrischen
Solo al mare puoi godere il piacere di vedere
Nur am Meer kannst du das Vergnügen genießen
Bianche braccia, curve audaci, seni liberi e procaci
Weiße Arme, kühne Kurven, freie und üppige Brüste
E fra mille donne belle, spose, vedove e zitelle
Und unter tausend schönen Frauen, Ehefrauen, Witwen und Jungfern
More, bianche, nere e bionde che si tuffano nell'onde
Dunkle, weiße, schwarze und blonde, die in die Wellen tauchen
Tra mammà accondiscendenti e fratelli compiacenti
Zwischen nachgiebigen Müttern und gefälligen Brüdern
Vien da che per natura trovi sempre un'avventura
Kommt es von selbst, dass du natürlich immer ein Abenteuer findest
Le ragazze da marito quando cercano il partito
Die heiratswilligen Mädchen, wenn sie einen Parten suchen
Spesso trovano nel bagno della vita il lor compagno
Finden oft im Bad des Lebens ihren Gefährten
La sciantosa, è naturale, va a pescare il provinciale
Die Kurtisane sucht natürlich den Provinzler
E quell'altra va a cercare il merlotto da pelare
Und die andere sucht den Trottel, den sie ausnehmen kann
Così il mare seduttore è una trappola d'amore
So ist das Meer ein Verführer, eine Liebesfalle
L'acqua fresca ed azzurrina fa la parte di vetrina
Das frische, bläuliche Wasser spielt die Rolle der Auslage
E la donna è una sirena che nel mare ti incatena
Und die Frau ist eine Sirene, die dich im Meer fesselt
Perché ti può mostrare quel che fuor deve celare
Denn dort kann sie zeigen, was sie sonst verbergen muss
Il cocò che sta in difetto fa il cascante, fa l'occhietto
Der Geck, der unzulänglich ist, macht sich wichtig, blinzelt
Alle balie, alle sardine, alle allegre signorine
Den Ammen, den Sardinen, den fröhlichen Fräulein
Nel vederle tutte in mare lui non fa che sospirare
Wenn er sie alle im Meer sieht, seufzt er nur
Ed avvolto nel lenzuolo si consuma afflitto e solo
Und in sein Laken gehüllt, verschmachtet er betrübt und allein
Poi si chiude in camerino e s'affaccia al finestrino
Dann schließt er sich im Zimmer ein und schaut aus dem Fenster
Ed ammira da quel posto tutto fumo e niente arrosto
Und bewundert von diesem Platz aus viel Rauch und kein Braten
Ma al soffiar del maestrale un'ondata fa le scale
Doch als der Mistral weht, steigt eine Welle die Treppe hinauf
Così lui tutto bagnato non sa neanche come è stato
Und so, ganz nass, weiß er nicht einmal, wie es passiert ist
Giovanotti andiamo al mare per bagnarci e per amare
Junge Männer, lasst uns ans Meer gehen, um zu baden und zu lieben
Perché il mare seduttore è una trappola d'amore
Denn das Meer ist ein Verführer, eine Liebesfalle






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.