Текст и перевод песни Roberto Murolo - Canzone Appassiunata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Appassiunata
Canzone Appassiunata (Замирающая песня)
N'albero
piccerillo
aggiu
piantato
Я
посадил
маленькое
деревце
Criscènnolo
cu
pena
e
cu
sudore
Выращивал
его
с
болью
и
потом
Na
ventecata
giá
mme
ll'ha
spezzato
Порыв
ветра
сломал
его
тут
же
E
tutt"e
ffronne
cágnano
culore
И
все
листья
меняют
цвет
Cadute
só'
giá
'e
frutte:
e
tuttuquante
Плоды
уже
опали,
и
все
Erano
doce,
e
se
só'
fatte
amare
Были
сладкими,
а
стали
горькими
Ma
'o
core
dice:
"Oje
giuvinotto
amante
Но
сердце
говорит:
"О,
молодой
возлюбленный
'E
ccose
amare,
tiénele
cchiù
care"
Горькое
люби
сильней"
E
amara
comme
si'
И
горькое,
как
ты
Te
voglio
bene
Я
люблю
тебя
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí
Я
люблю
тебя,
а
ты
меня
губишь
Era
comm"o
canario
'nnammurato
Он
был
как
влюбленный
канарейка
Stu
core
che
cantaje
matina
e
sera
Это
сердце
пело
утром
и
вечером
"Scétate!",
dico,
e
nun
vò'
stá
scetato
"Просыпайся!",
говорю,
не
хочет
просыпаться
E
mo,
nun
canta
manco
a
primmavera!
А
теперь
не
поет
даже
весной!
Chi
voglio
bene
nun
mme
fa
felice
Та,
которую
люблю,
не
делает
меня
счастливым
Forse
sta
'ncielo
destinato
e
scritto
Может,
так
на
небесах
предначертано
и
написано
Ma
i'
penzo
ca
nu
ditto
antico
dice
Но
я
вспоминаю
старую
пословицу
"Nun
se
cumanda
a
'o
core",
e
i'
mme
stó'
zitto!
"Сердцем
не
руководят",
и
я
молчу
E
mme
stó'
zitto,
sí
Да,
я
молчу
Te
voglio
bene
Я
люблю
тебя
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí
Я
люблю
тебя,
а
ты
меня
губишь
Chiagno
p'ammore,
e
cade
'o
chianto
mio
Плачу
от
любви,
и
мои
слезы
падают
Dint'a
'sta
testa,
'o
chianto
'a
sta
arracquanno
В
эту
голову,
слезы
ее
затопляют
Schiòppa
na
bella
rosa
e
i',
pe'
gulio
Раскрылась
прекрасная
роза,
а
я,
ради
шутки
A
chi
mm'ha
fatto
chiagnere
nce
'a
manno
Посылаю
тому,
кто
заставил
меня
плакать
Lle
dico:
"Rosa
mia
tu
mme
perduone
Я
говорю
ей:
"Моя
роза,
ты
меня
простишь
Si
te
scarpesarrá
senza
cuscienza"
Если
оборвешь
и
растопчешь
бесстыдно"
Ce
sta
nu
ditto
ca
mme
dá
ragione
Есть
пословица,
которая
меня
оправдывает
"Fa'
bene
e
scorda
e
si
faje
male
penza"
"Делай
добро
и
забудь,
а
к
злу
возвращайся
мысленно"
Piènzace
buono
sí
Подумай
о
нем,
да
Te
voglio
bene
Я
люблю
тебя
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí
Я
люблю
тебя,
а
ты
меня
губишь
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E.a. Marion
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.