Roberto Murolo - E allora - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Roberto Murolo - E allora




E allora
And Then
Nel tram di Posìllipo, al tempo dell'está
On the Posillipo tram, in the summer's prime,
Un fatto graziosissimo, mi accadde un anno fa
A most amusing event happened to me one time.
Il tram era pienissimo, 'a miezo, 'a dinto e 'a fora
The tram was packed to the brim, inside and out you see,
Quando, alla via Partènope, sagliette na signora!
When, at Via Partenope, a lady boarded, glee!
E allora?
And then?
E allora io dissi subito: "Signora, segga qua!"
And then I quickly said: "Madam, please take a seat."
Rispose lei: "Stia comodo, vedrá che ci si sta
She replied: "Don't worry, sir, there's room enough, it's sweet.
Si stríngano, si stríngano, per me c'è posto ancora"
Just squeeze in, squeeze in, there's still space for me."
E quase 'nzino, 'ndránghete, s'accumudaje 'a signora!
And almost right next to me, she settled comfortably!
E allora?
And then?
E allora, dietro all'angolo, mi strinsi ancora un po'
And then, around the corner, I squeezed in a bit more,
Lei rise e poi, guardandomi, le gambe accavalciò
She laughed and then, looking at me, crossed her legs, what a chore!
Io suspiraje vedennole tanta na gamba 'a fora
I sighed seeing so much of her leg on display,
Comme suspiraje Cesare p"e ccosce d"a signora!
Like Caesar sighed for the lady's thighs, they say!
E allora?
And then?
E allora dissi: "E' di Napoli?" "No, mi sun de Milan!"
And then I said: "Are you from Naples?" "No, I'm from Milan!"
"Fa i bagni qua, certissimo!" "No, mi parto duman
"You're bathing here, for sure!" "No, I leave tomorrow, man.
Vorrei vedere Frìsio, non visto mai finora"
I'd like to see Frisio, never seen it before."
"Se vuole, io posso" "Oh, grazie!" E s'ammuccaje 'a signora!
"If you like, I can" "Oh, thank you!" And she leaned in some more!
E allora?
And then?
E allora, po', addunánnome ca dint"o trammuè
And then, realizing that in the tram we were,
'A gente ce guardava, dissi: "Signó', scendé'"
People were staring at us, I said: "Let's get out of here."
E mme pigliaje nu taxi a vinte lire a ll'ora
And I took a taxi for twenty lire an hour,
E a Frìsio ce ne jèttemo, io sulo, cu 'a signora!
And to Frisio we went, just me and the signora!
E allora?
And then?
E allora, senza scrupoli, mm'accummenciaje a lanzá
And then, without scruples, I started to make my move,
Ma lei, con fare ingenuo, mi disse: "Oh, ciò non sta
But she, with an innocent air, said: "Oh, that won't do.
Andiamo prima a Frìsio, mangiamo e, di buonora
Let's go to Frisio first, eat, and then, bright and early,
Io sto all'Hotel Vesuvio, lei mi accompagna, e allora"
I'm staying at the Hotel Vesuvio, you'll accompany me, surely."
E allora?
And then?
E allora io feci subito "necessita virtù"
And then I quickly did "necessity is virtue," you see,
Ma a Frìsio ce magnajemo duiciento lire e cchiù
But at Frisio we ate two hundred lire and more, believe me.
Turnanno, immaginateve, stevo cu ll'uocchie 'a fore
Returning, imagine, I was keeping my eyes peeled,
Finché all'Hotel Vesuvio, scennette cu 'a signora
Until at the Hotel Vesuvio, she got off, the deal was sealed.
E allora?
And then?
Qui viene il graziosissimo ca, jenno pe' trasí
Here comes the amusing part, as we went to enter,
A tutti presentávami: "Presento mi' marí'!"
She introduced me to everyone: "Meet my husband, the contender!"
Mm'avea pigliato proprio pe' nu cafone 'e fora
She had taken me for a country bumpkin, it's true,
E ghièttemo 'int"a cammera e s'assettaje 'a signora!
And we went into the room and the lady sat down, boo hoo!
E allora?
And then?
E allora, mentre proprio 'a stevo p'abbracciá
And then, as I was about to embrace her tight,
Vicino 'a porta, ttùcchete sentette 'e tuzzuliá
Near the door, knocking and shuffling caused a fright.
"Chi sarrá maje 'sta bestia? Si mandi alla malora!"
"Who could this beast be? Go to hell, I say!"
Nu cameriere in smoking, cu 'o cunto d"a signora!
A waiter in a tuxedo, with the lady's bill to pay!
E allora?
And then?
E allora ce guardajemo, curiuse, tutt'e tre
And then we looked at each other, curious, all three,
Lei prese il conto e..."Págalo: duemila e ottantatré"
She took the bill and..."Pay it: two thousand and eighty-three."
Cu na penzata 'e spíreto diss'io: "Mo, nun è ora!"
With a quick thought, I said: "Now, it's not the time!"
E il cameriere pratico: "Pardon, signor... signora!"
And the practical waiter: "Pardon, sir... madam, it's a crime!"
E allora?
And then?
E allora lei fa: "Sei stupido!" "Qua' stupido, madá'
And then she says: "You're stupid!" "Stupid here, my dear,
Ciento lirette 'e taxi, duiciento pe' magná
One hundred lire for the taxi, two hundred for the food, it's clear,
Duimila e tanta 'e cámmera e chesto che bonora!
Two thousand and more for the room and this, what a score!
Ccá ce vó' 'o Banco 'e Napule, carissima signora!
We need the Bank of Naples here, my dearest signora!"
E allora?
And then?
E allora, senza aggiungere manco nu "i" e nu "a"
And then, without adding a single "i" or "a",
Pigliaje 'o cappiello e, sùbbeto, mme ne scennette 'a llá
I took my hat and, immediately, I went down and away.
Truvaje ancora 'o taxi: "Scioffer, pensione Flora!"
I found the taxi again: "Driver, Pension Flora!"
E ghiette a truvá a Amelia ca mm'aspettava ancora
And I went to find Amelia, who was still waiting for me, hurrah!
E allora?
And then?
E allora ebbi la prova di una grande veritá
And then I had the proof of a great truth, it's plain,
Ch"a via vecchia, p"a nova, nun s'ha da maje cagná!
That the old ways, for the new, should never be changed!





Авторы: Armando Gill


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.