Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'E spingole francese
'E spingole francese
Nu
juorno
mme
ne
jètte
da
la
casa,
Eines
Tages
ging
ich
aus
dem
Haus,
Jènno
vennenno
spíngule
francese...
um
französische
Sicherheitsnadeln
zu
verkaufen...
Nu
juorno
mme
ne
jètte
da
la
casa,
Eines
Tages
ging
ich
aus
dem
Haus,
Jènno
vennnenno
spíngule
francese...
um
französische
Sicherheitsnadeln
zu
verkaufen...
Mme
chiamma
na
figliola:
"Trase,
trase,
Ein
Mädchen
ruft
mich:
"Komm
herein,
komm
herein,
Quanta
spíngule
daje
pe'
nu
turnese?"
Wie
viele
Nadeln
gibst
du
mir
für
einen
Tornese?"
Mme
chiamma
na
figliola:
"Trase,
trase,
Ein
Mädchen
ruft
mich:
"Komm
herein,
komm
herein,
Quanta
spíngule
daje
pe'
nu
turnese?
Wie
viele
Nadeln
gibst
du
mir
für
einen
Tornese?"
Quanta
spíngule
daje
pe'
nu
turnese?"
Wie
viele
Nadeln
gibst
du
mir
für
einen
Tornese?"
Io,
che
sóngo
nu
poco
veziuso,
Ich,
der
ich
ein
wenig
schlitzohrig
bin,
Sùbbeto
mme
'mmuccaje
dint'a
'sta
casa...
schlüpfte
sofort
in
dieses
Haus...
"Ah,
chi
vò
belli
spingule
francese!
"Ah,
wer
will
schöne
französische
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vò
belli
spingule,
ah,
chi
vò?!
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will?!
Ah,
chi
vò
belli
spingule
francese!
Ah,
wer
will
schöne
französische
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vò
belli
spingule
ah,
chi
vò!?"
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will!?"
Dich'io:
"Si
tu
mme
daje
tre
o
quatto
vase,
Ich
sage:
"Wenn
du
mir
drei
oder
vier
Küsse
gibst,
Te
dóngo
tutt"e
spíngule
francese...
gebe
ich
dir
alle
französischen
Sicherheitsnadeln...
Dich'io:
"Si
tu
mme
daje
tre
o
quatto
vase,
Ich
sage:
"Wenn
du
mir
drei
oder
vier
Küsse
gibst,
Te
dóngo
tutt"e
spíngule
francese...
gebe
ich
dir
alle
französischen
Sicherheitsnadeln...
Pízzeche
e
vase
nun
fanno
purtóse
Zwicken
und
Küsse
machen
keine
Löcher
E
puo'
ghiénchere
'e
spíngule
'o
paese...
Und
du
kannst
das
Dorf
mit
Nadeln
füllen...
Pízzeche
e
vase
nun
fanno
purtóse
Zwicken
und
Küsse
machen
keine
Löcher
E
puo'
ghiénchere
'e
spíngule
'o
paese...
Und
du
kannst
das
Dorf
mit
Nadeln
füllen...
E
puó
ghiénchere
'e
spíngule
'o
paese...
Und
du
kannst
das
Dorf
mit
Nadeln
füllen...
Sentite
a
me
ca,
pure
'nParaviso,
Hört
auf
mich,
denn
sogar
im
Paradies,
'E
vase
vanno
a
cinche
nu
turnese!...
kosten
Küsse
fünf
für
einen
Tornese!...
"Ah,
Chi
vò'
belli
spíngule
francese!
"Ah,
wer
will
schöne
französische
Sicherheitsnadeln!
Ah,
Chi
vò'
belli
spíngule,
ah,
chi
vò?!
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will?!
Ah,
chi
vò
belli
spíngule
francese!
Ah,
wer
will
schöne
französische
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vò
belli
spíngule,
ah,
chi
vò?!"
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will?!"
Dicette:
"Bellu
mio,
chist'è
'o
paese,
Sie
sagte:
"Mein
Lieber,
dies
ist
das
Dorf,
Ca,
si
te
prore
'o
naso,
muore
acciso!"
wo,
wenn
dir
die
Nase
juckt,
du
totgeschlagen
wirst!"
Dicette:
"Bellu
mio,
chist'è
'o
paese,
Sie
sagte:
"Mein
Lieber,
dies
ist
das
Dorf,
Ca,
si
te
prore
'o
naso,
muore
acciso!"
wo,
wenn
dir
die
Nase
juckt,
du
totgeschlagen
wirst!"
E
i
rispunnette:
"Agge
pacienza,
scusa...
Und
ich
antwortete:
"Hab
Geduld,
entschuldige...
'A
tengo
'a
'nnammurata
e
sta
ô
paese..."
Ich
habe
eine
Geliebte
und
sie
ist
im
Dorf..."
E
i
rispunnette:
"Agge
pacienza,
scusa...
Und
ich
antwortete:
"Hab
Geduld,
entschuldige...
'A
tengo
'a
'nnammurata
e
sta
ô
paese...
Ich
habe
eine
Geliebte
und
sie
ist
im
Dorf..."
'A
tengo
'a
'nnammurata
e
sta
ô
paese...
Ich
habe
eine
Geliebte
und
sie
ist
im
Dorf..."
E
tene
'a
faccia
comm"e
ffronne
'e
rosa,
Und
sie
hat
ein
Gesicht
wie
Rosenblätter,
E
tene
'a
vocca
comm'a
na
cerasa...
und
sie
hat
einen
Mund
wie
eine
Kirsche...
Ah,
chi
vò
belli
spîngule
francese!
Ah,
wer
will
schöne
französische
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vò
belli
spíngule,
ah,
chi
vò'?!
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will?!
Ah,
chi
vò
belli
spíngule
francese!
Ah,
wer
will
schöne
französische
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vò
belli
spíngule,
ah,
chi
vò'?!"
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will?!"
Un
giorno
me
ne
andai
da
casa,
Eines
Tages
ging
ich
von
zu
Hause
weg,
Andai
a
vendere
le
spille
da
balia;
Ich
ging,
um
Sicherheitsnadeln
zu
verkaufen;
Mi
chiama
una
ragazza:
Entra,
entra!
Ein
Mädchen
rief
mich:
Komm
rein,
komm
rein!
Quante
spille
mi
dai
per
un
tornese?
Wie
viele
Nadeln
gibst
du
mir
für
einen
Tornese?
Ed
io
che
sono
un
tipo
un
poco
vizioso,
Und
ich,
der
ich
ein
wenig
verschlagen
bin,
Subito
mi
infilai
nella
casa...
Bin
sofort
in
das
Haus
gegangen...
Ah,
chi
vuole
belle
spille
da
balia!
Ah,
wer
will
schöne
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vuole
belle
spille,
ah,
chi
vuole!...
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will!...
Dico
io:
"Se
mi
dai
tre
quattro
baci
Ich
sage:
"Wenn
du
mir
drei,
vier
Küsse
gibst
Ti
do
tutte
le
spille
da
balia,
Gebe
ich
dir
alle
Sicherheitsnadeln,
Pizzicotti
e
baci
non
fanno
buchi
Kneifen
und
Küssen
machen
keine
Löcher
E
puoi
riempire
di
spille
il
paese.
Und
du
kannst
das
ganze
Dorf
mit
Nadeln
füllen.
Sentite
me,
che
anche
in
paradiso
Hört
auf
mich,
denn
auch
im
Paradies
I
baci
costano
a
cinque
al
tornese".
Kosten
die
Küsse
fünf
pro
Tornese."
Ah,
chi
vuole
belle
spille
da
balia!
Ah,
wer
will
schöne
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vuole
belle
spille,
ah,
chi
vuole!...
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will!...
Disse:"
Cuore
mio,
questo
è
il
paese
Sie
sagte:
"Mein
Herz,
das
ist
das
Dorf,
Che
se
ti
prude
il
naso,
muori
ucciso!"
Wo,
wenn
deine
Nase
juckt,
wirst
du
erschlagen!"
E
io
risposi:"
Abbi
pazienza,
scusa;
Und
ich
antwortete:
"Habe
Geduld,
entschuldige;
La
tengo
la
fidanzata
e
sta
al
paese...
Ich
habe
eine
Freundin,
und
sie
ist
im
Dorf...
Ed
ha
il
viso
come
le
foglie
di
rosa,
Und
sie
hat
ein
Gesicht
wie
Rosenblätter,
Ed
ha
la
bocca
come
una
ciliegia!...
Und
sie
hat
einen
Mund
wie
eine
Kirsche!...
Ah,
chi
vuole
belle
spille
da
balia!
Ah,
wer
will
schöne
Sicherheitsnadeln!
Ah,
chi
vuole
belle
spille,
ah,
chi
vuole!...
Ah,
wer
will
schöne
Nadeln,
ah,
wer
will!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Di Giacomo, De Leva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.