Roberto Murolo - 'E spingole francese - перевод текста песни на немецкий

'E spingole francese - Roberto Muroloперевод на немецкий




'E spingole francese
'E spingole francese
Nu juorno mme ne jètte da la casa,
Eines Tages ging ich aus dem Haus,
Jènno vennenno spíngule francese...
um französische Sicherheitsnadeln zu verkaufen...
Nu juorno mme ne jètte da la casa,
Eines Tages ging ich aus dem Haus,
Jènno vennnenno spíngule francese...
um französische Sicherheitsnadeln zu verkaufen...
Mme chiamma na figliola: "Trase, trase,
Ein Mädchen ruft mich: "Komm herein, komm herein,
Quanta spíngule daje pe' nu turnese?"
Wie viele Nadeln gibst du mir für einen Tornese?"
Mme chiamma na figliola: "Trase, trase,
Ein Mädchen ruft mich: "Komm herein, komm herein,
Quanta spíngule daje pe' nu turnese?
Wie viele Nadeln gibst du mir für einen Tornese?"
Quanta spíngule daje pe' nu turnese?"
Wie viele Nadeln gibst du mir für einen Tornese?"
Io, che sóngo nu poco veziuso,
Ich, der ich ein wenig schlitzohrig bin,
Sùbbeto mme 'mmuccaje dint'a 'sta casa...
schlüpfte sofort in dieses Haus...
"Ah, chi belli spingule francese!
"Ah, wer will schöne französische Sicherheitsnadeln!
Ah, chi belli spingule, ah, chi vò?!
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?!
Ah, chi belli spingule francese!
Ah, wer will schöne französische Sicherheitsnadeln!
Ah, chi belli spingule ah, chi vò!?"
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will!?"
Dich'io: "Si tu mme daje tre o quatto vase,
Ich sage: "Wenn du mir drei oder vier Küsse gibst,
Te dóngo tutt"e spíngule francese...
gebe ich dir alle französischen Sicherheitsnadeln...
Dich'io: "Si tu mme daje tre o quatto vase,
Ich sage: "Wenn du mir drei oder vier Küsse gibst,
Te dóngo tutt"e spíngule francese...
gebe ich dir alle französischen Sicherheitsnadeln...
Pízzeche e vase nun fanno purtóse
Zwicken und Küsse machen keine Löcher
E puo' ghiénchere 'e spíngule 'o paese...
Und du kannst das Dorf mit Nadeln füllen...
Pízzeche e vase nun fanno purtóse
Zwicken und Küsse machen keine Löcher
E puo' ghiénchere 'e spíngule 'o paese...
Und du kannst das Dorf mit Nadeln füllen...
E puó ghiénchere 'e spíngule 'o paese...
Und du kannst das Dorf mit Nadeln füllen...
Sentite a me ca, pure 'nParaviso,
Hört auf mich, denn sogar im Paradies,
'E vase vanno a cinche nu turnese!...
kosten Küsse fünf für einen Tornese!...
"Ah, Chi vò' belli spíngule francese!
"Ah, wer will schöne französische Sicherheitsnadeln!
Ah, Chi vò' belli spíngule, ah, chi vò?!
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?!
Ah, chi belli spíngule francese!
Ah, wer will schöne französische Sicherheitsnadeln!
Ah, chi belli spíngule, ah, chi vò?!"
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?!"
Dicette: "Bellu mio, chist'è 'o paese,
Sie sagte: "Mein Lieber, dies ist das Dorf,
Ca, si te prore 'o naso, muore acciso!"
wo, wenn dir die Nase juckt, du totgeschlagen wirst!"
Dicette: "Bellu mio, chist'è 'o paese,
Sie sagte: "Mein Lieber, dies ist das Dorf,
Ca, si te prore 'o naso, muore acciso!"
wo, wenn dir die Nase juckt, du totgeschlagen wirst!"
E i rispunnette: "Agge pacienza, scusa...
Und ich antwortete: "Hab Geduld, entschuldige...
'A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese..."
Ich habe eine Geliebte und sie ist im Dorf..."
E i rispunnette: "Agge pacienza, scusa...
Und ich antwortete: "Hab Geduld, entschuldige...
'A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese...
Ich habe eine Geliebte und sie ist im Dorf..."
'A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese...
Ich habe eine Geliebte und sie ist im Dorf..."
E tene 'a faccia comm"e ffronne 'e rosa,
Und sie hat ein Gesicht wie Rosenblätter,
E tene 'a vocca comm'a na cerasa...
und sie hat einen Mund wie eine Kirsche...
Ah, chi belli spîngule francese!
Ah, wer will schöne französische Sicherheitsnadeln!
Ah, chi belli spíngule, ah, chi vò'?!
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?!
Ah, chi belli spíngule francese!
Ah, wer will schöne französische Sicherheitsnadeln!
Ah, chi belli spíngule, ah, chi vò'?!"
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?!"
Un giorno me ne andai da casa,
Eines Tages ging ich von zu Hause weg,
Andai a vendere le spille da balia;
Ich ging, um Sicherheitsnadeln zu verkaufen;
Mi chiama una ragazza: Entra, entra!
Ein Mädchen rief mich: Komm rein, komm rein!
Quante spille mi dai per un tornese?
Wie viele Nadeln gibst du mir für einen Tornese?
Ed io che sono un tipo un poco vizioso,
Und ich, der ich ein wenig verschlagen bin,
Subito mi infilai nella casa...
Bin sofort in das Haus gegangen...
Ah, chi vuole belle spille da balia!
Ah, wer will schöne Sicherheitsnadeln!
Ah, chi vuole belle spille, ah, chi vuole!...
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will!...
Dico io: "Se mi dai tre quattro baci
Ich sage: "Wenn du mir drei, vier Küsse gibst
Ti do tutte le spille da balia,
Gebe ich dir alle Sicherheitsnadeln,
Pizzicotti e baci non fanno buchi
Kneifen und Küssen machen keine Löcher
E puoi riempire di spille il paese.
Und du kannst das ganze Dorf mit Nadeln füllen.
Sentite me, che anche in paradiso
Hört auf mich, denn auch im Paradies
I baci costano a cinque al tornese".
Kosten die Küsse fünf pro Tornese."
Ah, chi vuole belle spille da balia!
Ah, wer will schöne Sicherheitsnadeln!
Ah, chi vuole belle spille, ah, chi vuole!...
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will!...
Disse:" Cuore mio, questo è il paese
Sie sagte: "Mein Herz, das ist das Dorf,
Che se ti prude il naso, muori ucciso!"
Wo, wenn deine Nase juckt, wirst du erschlagen!"
E io risposi:" Abbi pazienza, scusa;
Und ich antwortete: "Habe Geduld, entschuldige;
La tengo la fidanzata e sta al paese...
Ich habe eine Freundin, und sie ist im Dorf...
Ed ha il viso come le foglie di rosa,
Und sie hat ein Gesicht wie Rosenblätter,
Ed ha la bocca come una ciliegia!...
Und sie hat einen Mund wie eine Kirsche!...
Ah, chi vuole belle spille da balia!
Ah, wer will schöne Sicherheitsnadeln!
Ah, chi vuole belle spille, ah, chi vuole!...
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will!...





Авторы: Di Giacomo, De Leva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.