Текст и перевод песни Roberto Murolo - Suspiranno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
At
the
window
of
climbing
vines
'Na
puntigliosa
cu
'nu
musso
astrinto
A
sharp
leaf
with
a
bit
of
face
E
'nu
suspiro
mio
ch'
'a
vasa
'nfronte
And
a
sigh
of
mine
that
kisses
it
on
the
brow
Arape
'a
vocca
e
ce
se
'mpizza
dinto
Opens
its
mouth
and
devours
it
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
At
the
window
of
climbing
vines
Suspiro
mio
vièneme
a
dì
che
fa
My
sigh
come
tell
me
what
it
will
do
Penza
'e
fà
pace,
o
penza
'e
mme
lassà?
Does
it
think
to
make
peace
or
to
leave
me?
T'aspetto
a
fianco
e
rrose,
addó
saje
tu
I
await
you
beside
the
roses,
where
you
know
Addó
diceva,
"Io
nun
te
lasso
cchiù
Where
it
said,
"I
will
never
leave
you
again
Io
nun
te
lasso
cchiù"
I
will
never
leave
you
again"
E
tècchete,
'e
rimpetto
'a
luna
sponta
And
look,
the
moon
rises
opposite
Dicenno:
"Bonasera
a
tuttu
quante
Saying:
"Good
evening
to
all
Jate
a
ll'appuntamento,
ca
i'
so'
pronta
Go
to
your
rendezvous,
for
I
am
ready
Femmene
belle
e
giuvinotte
amante"
Lovely
and
young
women
in
love"
E
tècchete,
'e
rimpetto
'a
luna
sponta
And
look,
the
moon
rises
opposite
Suspiro
mio
vièneme
a
dì
che
fa
My
sigh
come
tell
me
what
it
will
do
Penza
'e
fà
pace,
o
penza
'e
mme
lassà?
Does
it
think
to
make
peace
or
to
leave
me?
T'aspetto
a
fianco
e
rrose,
addó
saje
tu
I
await
you
beside
the
roses,
where
you
know
Addó
diceva,
"Io
nun
te
lasso
cchiù
Where
it
said,
"I
will
never
leave
you
again
Io
nun
te
lasso
cchiù"
I
will
never
leave
you
again"
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
At
the
window
of
climbing
vines
'Na
làcrema
caduta
'e
pentimento
A
tear
has
fallen
in
repentance
E
'na
vucchella
e
ddoje
manelle
pronte
And
a
little
mouth
and
two
little
hands
are
ready
Ca
tornano
a
chiammà
ll'antico
amante
That
call
again
to
the
old
lover
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
At
the
window
of
climbing
vines
Torna
'o
suspiro
e
dice:
"Viene
'a
cca
The
sigh
returns
and
says:
"Come
here
Ca
vo'
fà
pace
e
nun
te
vo'
lassà
For
it
wants
to
make
peace
and
not
leave
you
Chella
ch'ha
ditto
a
fianco
ê
rrose
thè
Who
said
beside
the
roses
there
"È
overo,
è
overo
"It
is
true,
it
is
true
E
moro
senza
'e
te
And
I
die
without
you
E
moro
senza
'e
te"
And
I
die
without
you"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evemero Nardella, Ernesto Murolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.