Roberto Ribeiro - Partilha - перевод текста песни на немецкий

Partilha - Roberto Ribeiroперевод на немецкий




Partilha
Aufteilung
que não existe mais aquele amor tão profundo o melhor que a
Da jene tiefe Liebe nicht mehr existiert, ist das Beste, was wir
Gente faz e dividir nosso mundo bis
tun, unsere Welt zu teilen. (Wdh.)
Você fica com a vitrola e com os quadros da parede que eu fico
Du behältst den Plattenspieler und die Bilder an der Wand, während ich
Com a viola o meu samba e minha sede
die Gitarre behalte, meinen Samba und meinen Durst.
Você fica com a gaiola e com o passarinho verde que em qualquer
Du behältst den Käfig und den grünen Vogel, denn an jeden
Brinco de argola eu penduro minha rede
beliebigen Creolen-Ohrring hänge ich meine Hängematte.
que não existe mais aquele amor tão profundo o melhor que a
Da jene tiefe Liebe nicht mehr existiert, ist das Beste, was wir
Gente faz e dividir nosso mundo bis
tun, unsere Welt zu teilen. (Wdh.)
Você fica com as crianças e com toda essa mobilia que eu so
Du behältst die Kinder und all diese Möbel, denn ich
Quero as esperanças que não cabem na partilha
will nur die Hoffnungen, die nicht in die Aufteilung passen.
Você leva as alianças que eu farei da minha ilha com a poeira
Du nimmst die Eheringe; ich werde meine Insel aus dem Staub
Das lembranças o meu album de familia
der Erinnerungen machen, mein Familienalbum.
que não... bis
Da es nicht mehr... (Wdh.)
E pra não dizer depois quando a febre for mais alta que esse
Und damit man später nicht sagt, wenn das Fieber höher ist, dass diese
Amor não deu pra dois mais vontade e o que não falta
Liebe nicht für zwei gereicht hat, doch an Willen fehlt es nicht.
O destino e que compos esse drama de ribalta no seu rosto po de
Das Schicksal hat dieses Bühnendrama komponiert: auf deinem Gesicht Reispuder,
Arroz no meu peito a cruz de malta
auf meiner Brust das Malteserkreuz.
que não existe mais aquele amor tão profundo o melhor que a
Da jene tiefe Liebe nicht mehr existiert, ist das Beste, was wir
Gente faz e dividir nosso mundo bis
tun, unsere Welt zu teilen. (Wdh.)
La la laia.
La la laia.





Авторы: Sergio Fonseca, Romildo Souza Bastos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.