Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
que
é
que
me
propagas
pelas
ruas
com
prazer
Warum
verbreitest
du
mich
voller
Freude
durch
die
Straßen
Se
todo
mundo
sabe
que
é
despeito
de
você?
Wenn
jeder
weiß,
dass
es
nur
dein
Groll
ist?
Esta
vida
é
um
jogo
e
cada
um
joga
o
que
tem
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Pra
você
me
censurar
tem
que
censurar
Adão
Um
mich
zu
verurteilen,
musst
du
Adam
verurteilen
Preferiu
viver
com
Eva,
não
quis
paraíso,
não
Er
zog
es
vor,
mit
Eva
zu
leben,
nicht
im
Paradies
E
o
mundo
então
seguiu
no
mesmo
diapasão
Und
die
Welt
folgte
dem
gleichen
Rhythmus
Todo
homem
hoje
em
dia
tem
alguém
no
coração
Jeder
Mann
hat
heute
jemanden
in
seinem
Herzen
Mas
por
que
é
que
me
propagas
pelas
ruas
com
prazer
Aber
warum
verbreitest
du
mich
voller
Freude
durch
die
Straßen
Se
todo
mundo
sabe
que
é
despeito
de
você?
Wenn
jeder
weiß,
dass
es
nur
dein
Groll
ist?
Esta
vida
é
um
jogo
e
cada
um
joga
o
que
tem
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Nos
caminhos
percorridos
encontrei
desilusões
Auf
den
Wegen,
die
ich
ging,
fand
ich
Enttäuschungen
Encontrei
falsas
mulheres
maltratando
corações
Ich
fand
falsche
Frauen,
die
Herzen
verletzten
Nem
assim
eu
desisti,
fui
em
frente,
caminhei
Trotzdem
gab
ich
nicht
auf,
ging
weiter,
schritt
voran
Hoje
até
perdi
a
conta
das
mulheres
que
beijei
Heute
habe
ich
sogar
die
Zählung
der
Frauen
verloren,
die
ich
küsste
Mas
por
que
é
que
me
propagas
pelas
ruas
com
prazer
Aber
warum
verbreitest
du
mich
voller
Freude
durch
die
Straßen
Se
todo
mundo
sabe
que
é
despeito
de
você?
Wenn
jeder
weiß,
dass
es
nur
dein
Groll
ist?
Esta
vida
é
um
jogo
e
cada
um
joga
o
que
tem
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Nos
caminhos
percorridos
encontrei
desilusões
Auf
den
Wegen,
die
ich
ging,
fand
ich
Enttäuschungen
Encontrei
falsas
mulheres
maltratando
corações
Ich
fand
falsche
Frauen,
die
Herzen
verletzten
Nem
assim
eu
desisti,
fui
em
frente,
caminhei
Trotzdem
gab
ich
nicht
auf,
ging
weiter,
schritt
voran
Hoje
até
perdi
a
conta
das
mulheres
que
beijei
Heute
habe
ich
sogar
die
Zählung
der
Frauen
verloren,
die
ich
küsste
Mas
por
que
é
que
me
propagas
pelas
ruas
com
prazer
Aber
warum
verbreitest
du
mich
voller
Freude
durch
die
Straßen
Se
todo
mundo
sabe
que
é
despeito
de
você?
Wenn
jeder
weiß,
dass
es
nur
dein
Groll
ist?
Esta
vida
é
um
jogo
e
cada
um
joga
o
que
tem
Dieses
Leben
ist
ein
Spiel
und
jeder
spielt,
was
er
hat
Quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Mas
quem
é
que
não
gosta
de
carinho?
Aber
wer
mag
keine
Zärtlichkeit?
Quem
é
que
não
gosta
de
ninguém?
Wer
mag
niemanden?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorcelei Lucas Suplino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.