Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só Chora Quem Ama
Nur wer liebt, der weint
Olha
aí,
rapaziada
Hört
mal,
Leute
Pagode
pra
malandro
nenhum
botar
defeito
Ein
Pagode,
bei
dem
kein
Schlingel
etwas
aussetzen
kann
Quero
ter
alguém
Ich
möchte
jemanden
haben
Que
tome
conta
de
mim
(mansinho,
mansinho,
vambora)
Der
auf
mich
aufpasst
(ganz
sachte,
komm
schon)
Não
suporto
mais
ficar
sozinho
(tá
gostoso)
Ich
halt's
nicht
mehr
aus,
allein
zu
sein
(das
ist
schön)
Preciso
de
uma
companheira
Ich
brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
Eu
preciso
de
alguém,
diz!
Ich
brauche
jemanden,
sag!
Preciso
de
uma
companheira
Brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
Disse-me,
vovó
Cambida
Oma
Cambida
sagte
mir
Que
a
minha
mandinga
só
vai
ter
remédio
Dass
mein
Fluch
nur
gelöst
wird
Eu
casando
ou
juntando
com
a
filha
Wenn
ich
die
Tochter
von
Da
Dona
Cecília
com
seu
Nicomedes
Dona
Cecilia
mit
Seu
Nicomedes
heirate
Seu
Nicomedes,
entretando
Seu
Nicomedes
jedoch
Me
disse
que
o
santo
pra
ele
mandou
Sagte,
der
Heilige
befahl
ihm
Só
deixar
que
eu
casasse
provando
Er
darf
mich
nur
heiraten
lassen,
wenn
ich
beweisen
kann
Que
em
vez
de
malandro,
sou
trabalhador
(vai!)
Dass
ich
kein
Schlingel,
sondern
ein
Arbeiter
bin
(los!)
Quero
ter
alguém
que
tome
conta
de
mim
(bonito)
Ich
möchte
jemanden
haben,
der
auf
mich
aufpasst
(schön)
Não
suporto
mais
ficar
sozinho
(vambora)
Ich
halt's
nicht
mehr
aus,
allein
zu
sein
(komm
schon)
Preciso
de
uma
companheira
Ich
brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
E
eu
preciso
de
alguém
Und
ich
brauche
jemanden
Preciso
de
uma
companheira
Brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
Ana
Rosária
da
Silva
Ana
Rosária
da
Silva
Que
é
filha
adotiva
de
Dona
Nenê
Die
Adoptivtochter
von
Dona
Nenê
Me
chamou
pra
um
tremendo
pagode
Lud
mich
zu
einem
riesigen
Pagode
ein
Que
o
Juca
Bigode
armou
em
Xerém
Den
Juca
Bigode
in
Xerém
veranstaltete
Eu
disse
à
Ana
Rosária,
sem
fogo
na
palha
Ich
sagte
zu
Ana
Rosária:
ohne
Feuer
im
Stroh
Tu
manda
e
não
pede
Du
befiehlst
und
bittest
nicht
Mas
só
vou
se
tu
levar
a
filha
Aber
ich
komme
nur,
wenn
du
die
Tochter
mitbringst
Da
Dona
Cecília
com
Seu
Nicomedes
(diz!)
Von
Dona
Cecilia
mit
Seu
Nicomedes
(sag!)
Quero
ter
alguém
Ich
möchte
jemanden
haben
Que
tome
conta
de
mim
(tamo
chegando)
Der
auf
mich
aufpasst
(wir
kommen)
Não
suporto
mais
ficar
sozinho
Ich
halt's
nicht
mehr
aus,
allein
zu
sein
Preciso
de
uma
companheira
Ich
brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
E
eu
preciso
de
alguém
Und
ich
brauche
jemanden
Preciso
de
uma
companheira
Brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
Essa
mulata
formosa
Diese
bezaubernde
Mulattin
É
a
flor
mais
cheirosa
da
ala
das
damas
Ist
die
duftendste
Blume
im
Damenbereich
Do
famoso
terreiro
de
bambas
Des
berühmten
Ortes
der
Talente
Da
Escola
de
Samba
só
Chora
Quem
Ama
In
der
Samba-Schule
"Nur
wer
liebt,
der
weint"
Eu
que
jamais
vi
pastora
tão
perturbadora
Ich,
der
nie
eine
so
verstörende
Hirtin
sah
Tão
meiga
e
tão
bela
So
zärtlich
und
so
schön
Na
maior
privação
dos
sentidos
In
größter
Verwirrung
der
Sinne
Fiz
esse
partido
chorando
por
ela
(vai!)
Verfasste
diesen
Text
weinend
für
sie
(los!)
Quero
ter
alguém
que
tome
conta
de
mim
Ich
möchte
jemanden
haben,
der
auf
mich
aufpasst
Não
suporto
mais
ficar
sozinho
Ich
halt's
nicht
mehr
aus,
allein
zu
sein
Preciso
de
uma
companheira
Ich
brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
Preciso
de
uma
companheira
Ich
brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
E
eu
preciso
de
alguém
Und
ich
brauche
jemanden
Preciso
de
uma
companheira
Brauche
eine
Gefährtin
Que
me
dê
conforto
e
carinho
Die
mir
Geborgenheit
und
Zuneigung
gibt
E
eu
preciso
de
alguém...
Und
ich
brauche
jemanden...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nei Lopes, Wilson Moreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.