Текст и перевод песни Roberto Vecchioni - Parabola
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
la
moglie
del
quale
ruppe
subito
With
the
wife
from
whom
he
broke
up
immediately
Ma
non
in
tempo
per
evitare
But
not
in
time
to
avoid
Che
gli
nascesse
un
figlio
naturale
That
he
was
born
a
natural
son
Era
vecchio,
era
saggio
e
non
sbagliava
mai
He
was
old,
he
was
wise
and
he
never
made
mistakes
E
ben
che
fosse
falsa
moneta
And
although
he
was
counterfeit
money
Tacque
con
tutti
e
lo
chiamò
poeta
He
kept
quiet
with
everyone
and
called
him
a
poet
Da
sua
moglie,
poi,
ebbe
un
figlio
vero
From
his
wife,
then,
he
had
a
real
son
Uno
che
aveva
sempre
ragione
One
who
was
always
right
E
ragioniere,
per
questo
fu
il
suo
nome
And
accountant,
that's
why
his
name
was
Ragioniere
cresceva
molto
algebrico
Accountant
grew
up
very
algebraic
Poeta
aveva
lo
sguardo
assente
Poet
had
an
absent
gaze
Parlava
tanto
ma
non
rendeva
niente
He
talked
a
lot
but
didn't
pay
anything
Ragazza,
ragazza,
perché
tu
quella
sera
Girl,
girl,
why
were
you
that
night
Giravi
da
sola
per
tutta
la
brughiera?
Roaming
around
alone
all
over
the
heath?
Ragazza,
dovevi
restare
a
casa
muta
Girl,
you
should
have
stayed
home
mute
Adesso
c'è
chi
piange
d'averti
conosciuta
Now
there
are
those
who
cry
for
having
met
you
E
poeta
le
disse:
"Margherita"
And
the
poet
said
to
her:
"Margherita"
"Qui
c'è
la
luna
che
ci
fa
lume"
"Here
is
the
moon
that
lights
us"
"Vieni
a
giocare,
inventeremo
un
fiume"
"Come
and
play,
we'll
invent
a
river"
Come
attore
non
era
proprio
l'ultimo
As
an
actor
he
wasn't
exactly
the
last
E
le
confuse
tutte
le
idee
And
he
confused
all
her
ideas
Facendo
sfoggio
di
rose
e
di
azalee
Making
a
display
of
roses
and
azaleas
E
poi
corse
dal
padre
a
dirgli
subito
And
then
he
ran
to
his
father
to
tell
him
right
away
"Ho
fatto
un
fiume
di
primavera"
"I
made
a
river
of
spring"
"Oltre
la
valle,
dentro
la
brughiera"
"Beyond
the
valley,
within
the
heath"
"Che
scemenza
è
mai
questa,
figlio
mio?"
"What
folly
is
this,
my
son?"
"No,
non
c'è
un
fiume
nella
brughiera"
"No,
there
is
no
river
in
the
heath"
"Lo
so
per
certo,
li
ho
fatti
tutti
io"
"I
know
for
sure,
I
made
them
all"
"Io,
padre,
ti
sfido,
se
tu
sei
il
creatore"
"I,
father,
defy
you,
if
you
are
the
creator"
"Tu
prova
a
levarlo
quel
fiume
dal
suo
cuore"
"You
try
to
remove
that
river
from
his
heart"
"Io,
padre,
ti
sfido,
se
sei
l'imperatore"
"I,
father,
defy
you,
if
you
are
the
emperor"
"Tu
prova
a
levarci
quel
fiume
e
questo
amore"
"You
try
to
remove
that
river
and
this
love"
Era
vecchio,
era
saggio
e
non
sbagliava
mai
He
was
old,
he
was
wise
and
he
never
made
mistakes
Prese
da
parte
il
figlio
accorto
He
took
the
clever
son
aside
Gli
tolse
il
libro
cassa
e
lo
mandò
nell'orto
He
took
the
cash
book
from
him
and
sent
him
to
the
garden
Là,
nell'orto,
piangeva
Margherita
There,
in
the
garden,
wept
Margherita
Soffriva
tanto
che
lui
la
portò
al
mare
She
suffered
so
much
that
he
took
her
to
the
sea
Il
mare
è
facile,
c'è
poco
da
inventare
The
sea
is
easy,
there
is
little
to
invent
E
fu
il
vecchio
a
benedir
le
nozze
And
it
was
the
old
man
who
blessed
the
wedding
Dicendo:
"Andate,
figli
della
terra"
Saying:
"Go,
children
of
the
earth"
"Voi
siete
giusti
e
non
avrete
guerra"
"You
are
righteous
and
you
will
have
no
war"
Poi,
rivolto
all'infame
parolaio
Then,
turning
to
the
infamous
empty
talker
Lo
cacciò
via
col
gesto
di
una
mano
He
drove
him
away
with
a
gesture
of
his
hand
La
giara
vuota
non
serve
più
a
nessuno
The
empty
jar
is
of
no
use
to
anyone
anymore
"Per
il
mondo
ch'è
mio,
ti
maledico"
"For
the
world
that
is
mine,
I
curse
you"
"Avrai
vent'anni
tutta
la
vita"
"You
will
be
twenty
years
old
all
your
life"
"Ma
non
potrai
che
amare
Margherita"
"But
you
will
only
be
able
to
love
Margherita"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Lo Vecchio, Roberto Vecchioni, Giorgio Antola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.