Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo,
Paris,
97
Yo,
Paris,
97
XXXX,
hermano
XXXX,
Bruder
Mira,
escucha
esto
bien
Schau,
hör
dir
das
gut
an
La
vie
est
un
vrai
film
d′action,
Garçon!
Das
Leben
ist
ein
echter
Actionfilm,
Junge!
Surveille
tes
arrières,
fais
attention
Pass
auf
deinen
Rücken
auf,
sei
vorsichtig
La
rue
n'est
qu′un
long
fleuve
parsemé
d'hameçons
Die
Straße
ist
nur
ein
langer
Fluss,
gespickt
mit
Haken
Où
chaque
courant
te
mène
à
changer
de
direction
Wo
jede
Strömung
dich
dazu
bringt,
die
Richtung
zu
ändern
Hold-up,
braquages,
viols,
cases,
dépouilles,
les
magouilles
se
développent
Überfälle,
Raubzüge,
Vergewaltigungen,
Einbrüche,
Plünderungen,
die
Machenschaften
entwickeln
sich
Les
vices
sont
comme
des
microbes
que
l'on
chope
Die
Laster
sind
wie
Mikroben,
die
man
sich
einfängt
La
clope
au
bec,
suspect,
fly
jacket,
baskets
avec
une
arme
en
main
Die
Kippe
im
Mundwinkel,
verdächtig,
Fliegerjacke,
Turnschuhe,
mit
einer
Waffe
in
der
Hand
Un
jeune
braque
pour
du
cash
qu′il
n′aura
plus
demain
Ein
Jugendlicher
raubt
für
Cash,
das
er
morgen
nicht
mehr
haben
wird
Crash,
métamorphose,
de
nouveau
il
vole
pour
une
dose
Crash,
Metamorphose,
wieder
stiehlt
er
für
eine
Dosis
Pour
pas
grand
chose,
il
s'arrose
les
veines,
se
décompose
Für
fast
nichts
spritzt
er
sich
in
die
Venen,
zersetzt
sich
Ose
crier
sur
son
père,
taper
sur
sa
mère,
tirer
sur
son
frère
Wagt
es,
seinen
Vater
anzuschreien,
seine
Mutter
zu
schlagen,
auf
seinen
Bruder
zu
schießen
La
drogue
fait
de
l′homme
une
bête
sans
repères
Drogen
machen
aus
dem
Menschen
ein
Tier
ohne
Orientierung
J'erre,
paumé
dans
la
ville,
les
mains
dans
les
poches,
hostiles
les
frères
se
tuent
Ich
irre
umher,
verloren
in
der
Stadt,
Hände
in
den
Taschen,
feindselig
bringen
sich
die
Brüder
um
L′instinct
animal
prend
le
dessus
chaque
fois
dans
les
avenues
Der
tierische
Instinkt
gewinnt
jedes
Mal
die
Oberhand
in
den
Alleen
Les
histoires
se
répètent,
mes
amis
se
font
serrer
Die
Geschichten
wiederholen
sich,
meine
Freunde
werden
geschnappt
Je
serais
là
pour
te
tendre
la
main,
te
relever
Ich
werde
da
sein,
um
dir
die
Hand
zu
reichen,
dir
aufzuhelfen
Ce
n'est
pas
un
poème,
c′est
toujours
le
même
thème
que
je
traite...
Das
ist
kein
Gedicht,
es
ist
immer
dasselbe
Thema,
das
ich
behandle...
Ma
voix
vient
de
la
rue,
mon
son
te
pénètre
Meine
Stimme
kommt
von
der
Straße,
mein
Sound
dringt
in
dich
ein
Être
ou
ne
pas
être...
mais
qui
pose
la
question?
Sein
oder
Nichtsein...
aber
wer
stellt
die
Frage?
Si
tu
as
du
temps
pour
y
répondre,
c'est
bien,
moi
je
veux
du
pognon!
Wenn
du
Zeit
hast,
darauf
zu
antworten,
ist
das
gut,
ich
will
Knete!
Les
temps
ont
changé
Die
Zeiten
haben
sich
geändert
Je
vis
dans
les
ruines
des
rêves
que
mes
parents
m'ont
laissé
Ich
lebe
in
den
Ruinen
der
Träume,
die
meine
Eltern
mir
hinterlassen
haben
La
loi
du
blé
l′a
emporté!
Das
Gesetz
des
Geldes
hat
gesiegt!
Aujourd′hui
les
jeunes
n'attendent
plus,
ils
veulent
du
cash
Heute
warten
die
Jungen
nicht
mehr,
sie
wollen
Cash
La
vie
est
vache,
celui
qui
baisse
les
bras
est
lâche,
sache...
Das
Leben
ist
hart,
wer
die
Arme
hängen
lässt,
ist
ein
Feigling,
wisse...
J′ai
ouvert
les
yeux
et
je
ne
compte
pas
les
refermer
Ich
habe
die
Augen
geöffnet
und
ich
habe
nicht
vor,
sie
wieder
zu
schließen
Trop
de
dangers
parsèment
mon
chemin,
j'ai
appris
seul
à
marcher
Zu
viele
Gefahren
säumen
meinen
Weg,
ich
habe
allein
gelernt
zu
gehen
Seul
je
suis
tombé,
seul
je
me
suis
relevé
Allein
bin
ich
gefallen,
allein
habe
ich
mich
wieder
aufgerichtet
En
somme:
je
porte
les
expériences
qui
font
de
moi
un
homme
Kurz
gesagt:
Ich
trage
die
Erfahrungen,
die
mich
zu
einem
Mann
machen
Le
parcours
vers
l′espoir
suit
le
cours
de
mon
histoire
Der
Weg
zur
Hoffnung
folgt
dem
Lauf
meiner
Geschichte
Un
jour
tu
peux
m'avoir,
me
coincer
puis
demain,
te
faire
caner
Eines
Tages
kannst
du
mich
erwischen,
mich
in
die
Enge
treiben,
und
morgen
bist
du
fällig
La
loi
du
plus
fort
est
bien
celle
de
l′imprévu
Das
Gesetz
des
Stärkeren
ist
tatsächlich
das
des
Unvorhergesehenen
A
force
de
jouer
les
grand,
on
te
foncedra
dans
la
rue
Wenn
man
immer
den
Großen
spielt,
wird
man
dich
auf
der
Straße
umnieten
Violence
urbaine,
fusil
à
pompe,
même
rengaine
Städtische
Gewalt,
Pumpgun,
immer
dieselbe
Leier
Tout
ça
parce
qu'un
connard
t'a
manqué
de
respect
le
week-end
All
das,
weil
ein
Arschloch
dich
am
Wochenende
respektlos
behandelt
hat
Le
système
te
stresse,
le
béton
t′agresse,
les
nerfs
qui
lâchent
sans
prétextes
Das
System
stresst
dich,
der
Beton
greift
dich
an,
die
Nerven,
die
ohne
Vorwand
reißen
Pour
que
la
police
vienne
te
mater
sans
cesse
Damit
die
Polizei
kommt
und
dich
ständig
unterdrückt
C′est
un
cercle
vicieux,
la
société
s'alimente
de
violence
Es
ist
ein
Teufelskreis,
die
Gesellschaft
nährt
sich
von
Gewalt
Prends
conscience,
avant
de
subir
ta
propre
violence
Werde
dir
dessen
bewusst,
bevor
du
deine
eigene
Gewalt
erleidest
Un
vrai
film
d′action,
où
les
victimes
en
sont
ma
génération
Ein
echter
Actionfilm,
in
dem
meine
Generation
die
Opfer
sind
Machination,
l'état
veut
qu′il
y
ait
entre
nous
des
tensions
Machenschaften,
der
Staat
will,
dass
es
Spannungen
zwischen
uns
gibt
J'ai
rêvé
autrefois
d′un
idéal,
d'un
monde
guéri
du
mal
Ich
träumte
einst
von
einem
Ideal,
von
einer
vom
Bösen
geheilten
Welt
Où
le
respect
de
l'homme
serait
vital,
mais
les
jeunes
perdent
morale
Wo
der
Respekt
vor
dem
Menschen
lebenswichtig
wäre,
aber
die
Jugend
verliert
die
Moral
Jouent
plus
au
bandit
qu′à
la
balle
Spielen
mehr
Bandit
als
Ball
Seule
la
balle
des
armes
compte,
le
jeu
devient
brutal!
Nur
die
Kugel
der
Waffen
zählt,
das
Spiel
wird
brutal!
"Quoi!
Tu
veux
m′ôter
la
vie,
mais
quel
droit
te
le
permet
garçon?"
"Was!
Du
willst
mir
das
Leben
nehmen,
aber
welches
Recht
erlaubt
dir
das,
Junge?"
N'efface
pas
mon
vécu,
par
un
simple
coup
d′obus
Lösche
nicht
meine
Erfahrungen
aus
durch
einen
einfachen
Granatentreffer
Respecte
ton
prochain,
respecte
ton
cousin
Respektiere
deinen
Nächsten,
respektiere
deinen
Cousin
Si
je
respecte
les
tiens,
accepte
les
miens
ou
bien
Wenn
ich
die
Deinen
respektiere,
akzeptiere
die
Meinen,
oder
aber
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David "chimiste" Joly, Rocca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.