Текст и перевод песни Rocca - Génération Hip Hop
Génération Hip Hop
Hip Hop Generation
Te
rappelles-tu
de
tous
ces
rêves
qu'on
avait
depuis
gosse
Do
you
remember
all
those
dreams
we
had
as
kids?
On
savait
ce
qu'on
voulait,
devenir
les
boss
de
la
ville
à
18
balais
trop
précoces
We
knew
what
we
wanted,
to
be
the
bosses
of
the
city
at
18,
too
young
and
bold.
L'avenir
devant
nous,
fou
on
niquait
tout
The
future
was
before
us,
wild,
we
were
taking
it
all.
Comme
des
jeunes
nous
on
prenait
des
coups
mais
restions
debout
Like
young
ones,
we
took
the
hits
but
stayed
on
our
feet.
C'était
l'époque
des
crews,
des
gangs
et
des
futurs
voyous
It
was
the
era
of
crews,
gangs,
and
future
thugs.
Des
nouveaux
MCs
en
herbe
du
freestyle,
du
flow,
du
verbe
New
MCs
in
the
making,
freestyle,
flow,
and
rhymes.
Crins
et
murs,
à
la
bourre
on
dansait
sur
les
tombes
Walls
and
manes,
in
a
hurry
we
danced
on
graves.
Check
nos
blazes
oubliés
sous
les
décombres
Check
our
forgotten
names
under
the
rubble.
Au
son
des
grosses
basses
des
ghettos
blasters
en
place
To
the
sound
of
the
heavy
bass,
ghetto
blasters
in
place.
On
faisait
crier
les
Face
B,
les
citées
avec
classe
We
made
the
Face
B's
scream,
the
projects
with
class.
Enfants
de
la
DASS,
cas
sociaux,
fils
d'immigrés
en
masse
Children
of
DASS,
social
cases,
sons
of
immigrants
in
masses.
Le
double
H
notre
prof
de
classe
Double
H,
our
classroom
teacher.
Avec
audace
on
s'est
surpassés
With
audacity,
we
surpassed
ourselves.
On
mesurait
pas
les
dangers,
une
pensée
aux
potes
qui
sont
restés,
one
love
We
didn't
measure
the
dangers,
a
thought
for
the
homies
who
stayed,
one
love.
C'est
toute
une
époque
que
je
big
up
quand
j'prends
le
mic
c'est
tout
ce
vécu
qui
gronde
It's
a
whole
era
I
big
up
when
I
take
the
mic,
it's
all
this
lived
experience
that
rumbles.
Pour
tous
ces
jeunes
qui
ont
grandit
et
continuent
de
briller
For
all
these
young
people
who
grew
up
and
continue
to
shine.
Old
School,
New
School,
notre
pillier
Old
School,
New
School,
our
pillar.
Aux
nouvelles
générations
des
quartiers
par
milliers
To
the
new
generations
of
the
neighborhoods
by
the
thousands.
"Je
représente
nous
représentons"
"I
represent,
we
represent"
En
vérité
j'suis
pas
nostalgique,
j'vis
mon
époque
sans
gimmick
In
truth,
I'm
not
nostalgic,
I
live
my
time
without
gimmicks.
Que
des
nouveaux
artistes
dans
ma
playlist
Only
new
artists
in
my
playlist.
C'qui
se
passe
c'est
qu'on
peut
pas
kicker
sans
connaitre
son
histoire
What
happens
is
that
you
can't
kick
it
without
knowing
your
history.
N'oublie
pas
que
si
t'es
là
c'est
grâce
aux
anciens,
connard!
Don't
forget
that
if
you're
here,
it's
thanks
to
the
elders,
asshole!
Que
serait
Nas
sans
Slick
Rick,
Fifty
sans
L
et
Kanye
sans
Jay-Z
What
would
Nas
be
without
Slick
Rick,
Fifty
without
L,
and
Kanye
without
Jay-Z?
Porter
sans
Biggie
ni
2Pac
Porter
without
Biggie
or
2Pac.
De
même
que
tout
le
rap
français
sans
les
freestyle
de
The
same
way
all
French
rap
would
be
without
the
freestyles
of
Laura
Dinasty
Laura
Dinasty
Et
tous
les
anciens
qui
sont
partis
And
all
the
elders
who
are
gone.
Hip
Hop
et
société,
deux
thèmes
indosociables
Hip
Hop
and
society,
two
inseparable
themes.
On
prend
position
au
rap,
lorsqu'on
renaît
sur
la
table
We
take
a
stand
in
rap,
when
we
are
reborn
on
the
table.
L'Etat
nous
censure,
les
grosses
radios
boycottent
notre
culture
The
State
censors
us,
the
big
radio
stations
boycott
our
culture.
30
ans
que
ça
dure,
ils
juraient
d'nous
avoir
à
l'usure
30
years
it's
been
going
on,
they
swore
they'd
wear
us
down.
Parce-que
trop
virulent,
trop
conscient,
parfois
violent
Because
too
virulent,
too
conscious,
sometimes
violent.
Car
c'est
nos
vies
qu'on
laisse
dans
ces
testaments
Because
it's
our
lives
that
we
leave
in
these
testaments.
Trop
d'émotions,
à
chaque
track
du
rap
contact
Too
many
emotions,
with
each
rap
contact
track.
Normal
qu'ça
déborde
quand
on
écrit
au
Fat
Cap
It's
normal
that
it
overflows
when
we
write
with
Fat
Cap.
Un
dernier
couplet,
pour
rendre
hommage
à
tous
les
guerriers
One
last
verse,
to
pay
tribute
to
all
the
warriors.
Les
damnés
des
quartiers,
les
derniers
seront
les
premiers
The
damned
of
the
neighborhoods,
the
last
will
be
the
first.
Crois
moi,
la
révolution
sera
pas
télévisée
Believe
me,
the
revolution
will
not
be
televised.
On
nous
a
divisé
pour
mieux
régner,
en
face
ils
sont
prêts
à
dégainer
They
divided
us
to
better
rule,
on
the
other
side
they
are
ready
to
draw.
Les
rookies
qui
viennent
sont
encore
plus
fous
que
nous
The
rookies
coming
in
are
even
crazier
than
us.
Les
temps
sont
plus
durs
et
l'avenir
encore
plus
flou
Times
are
harder
and
the
future
even
more
blurry.
Je
représente,
nous
représentons
I
represent,
we
represent.
Cette
nouvelle
France
qui
porte
plusieurs
drapeaux
This
new
France
that
carries
several
flags.
Et
se
tutoye
dans
le
même
argot
And
speaks
to
each
other
in
the
same
slang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.