Текст и перевод песни Rocca - La Morale
1997...
chaos
social...
1997...
social
chaos...
Bienvenue
dans
la
rue,
l'apocalypse,
où
trop
de
jeunes
flippent
Welcome
to
the
streets,
the
apocalypse,
where
too
many
young
souls
flip
Où
s'éclipsent
des
principes
où
multiples
bip
sonnent
Where
principles
eclipse,
and
multiple
alarms
bip
S'anticipent
les
magouilles,
triplent
les
rondes
de
police
Hustles
anticipated,
police
patrols
tripled
Equipe
tremble,
les
cités
prennent
feu,
Paris
sur
le
grille
flambe
The
team
trembles,
the
projects
burn,
Paris
on
the
grill
flames
Bienvenue
dans
le
prochain
chaos
social
de
l'an
2000
Welcome
to
the
coming
social
chaos
of
the
year
2000
Là
où
la
guerre
des
castes
sépare
ville-banlieue
comme
l'eau
et
l'huile
Where
the
war
of
classes
separates
city
and
suburbs
like
oil
and
water
Difficile
pour
cette
jeunesse,
pour
qui
l'espèce
devient
vite
Difficult
for
this
youth,
for
whom
the
species
quickly
becomes
Que
les
promesses
de
l'état
oppresse,
la
débrouille
s'exerce
That
the
state's
promises
oppress,
resourcefulness
is
practiced
Golf,
Mercedes,
Air-Max,
jeans
Lacoste,
Rolex
Golf,
Mercedes,
Air
Max,
Lacoste
jeans,
Rolex
Ralph
Lauren,
gonzesses,
font
guise
de
compte
en
caisse,
laisse
Ralph
Lauren,
girls,
serve
as
a
bank
account,
leave
La
Tour
Eiffel
n'intéresse
personne
ici
The
Eiffel
Tower
doesn't
interest
anyone
here
Loin
des
clichés
carte
postale
un
monde
délaissé,
survit
Far
from
postcard
clichés,
a
neglected
world
survives
Mais
le
mal,
le
bien,
s'inversent
But
good
and
evil,
they
invert
Plus
rien
ne
compte
lorsque
la
maille
engraisse
Nothing
matters
when
the
dough
fattens
Mac
diplomate,
en
parallèle,
pratiquent
la
même
arnaque
Diplomatic
macs,
in
parallel,
practice
the
same
scam
Tout
est
paradoxe,
les
gosses
pleurent
leur
père
qui
boss
Everything
is
a
paradox,
kids
mourn
their
working
father
Dealent
Lacoste
d'autres
gosses
Dealing
Lacoste
to
other
kids
Au
jour
où
tout
peux
devenir
négoce
In
a
day
where
anything
can
become
a
trade
Que
du
business,
plus
de
principe
moral
Just
business,
no
more
moral
principles
La
quête
vers
la
richesse
sociale
l'emporte
The
quest
for
social
wealth
prevails
Le
bien,
le
mal,
s'exportent
dans
le
même
malle
Good
and
evil,
exported
in
the
same
trunk
Cash
rapido
mafioso
XXX
l'anti-héro
Quick
cash
mafioso
XXX
the
anti-hero
Plait
aux
ados
grandissant
au
coeur
des
conflits
sociaux
Appeals
to
teens
growing
up
in
the
heart
of
social
conflicts
Par
ses
propres
moyens
chacun
tente
de
devenir
quelqu'un
By
his
own
means,
each
tries
to
become
someone
Certains
s'égarent
du
bon
chemin
pour
changer
de
destin
Some
stray
from
the
right
path
to
change
their
destiny
Envers
sa
situation,
verse
de
l'espoir
aux
générations
qui
suivent
Towards
his
situation,
pour
hope
into
the
generations
that
follow
Dans
cette
jungle
urbaine,
la
tune
fait
de
nous
des
hommes
libres
In
this
urban
jungle,
money
makes
us
free
men
Survivre
dans
un
monde
de
vices,
d'injustice
Surviving
in
a
world
of
vices,
injustice
Où
police,
pression
d'états
sévissent,
des
abysses
de
la
ville,
ma
voix
se
hisse
Where
police,
state
pressure
crack
down,
from
the
abysses
of
the
city,
my
voice
rises
Parmi
les
sacrifices,
peines,
échecs
Among
the
sacrifices,
pains,
failures
Tourments
d'une
chienne
de
vie
Torments
of
a
dog's
life
Une
moral
erre
entre
ombres
et
lumière
A
moral
code
wanders
between
shadows
and
light
Je
n'suis
qu'une
évasion,
un
simple
moment
de
repos,
une
escale
I
am
but
an
escape,
a
simple
moment
of
rest,
a
stopover
Une
voix
dans
la
rue,
une
morale
A
voice
in
the
street,
a
moral
code
Bienvenue
dans
les
coulisses
d'un
monde
paradoxal
Welcome
to
the
backstage
of
a
paradoxical
world
Où
se
gilisse,
sacrifices,
supplices,
magouilles
de
toutes
tailles
Where
sacrifices,
torture,
scams
of
all
sizes
slip
in
Où
persiste
dans
les
rues
ces
rêves
de
fortune
par
le
vice
Where
dreams
of
fortune
through
vice
persist
in
the
streets
Où
parallèlement
différentes
personnes
cherchent
à
faire
de
l'argent
Where,
in
parallel,
different
people
seek
to
make
money
Illégaux,
Légaux,
Homme
en
cravate,
aristocrate
Illegal,
legal,
men
in
ties,
aristocrats
Mac,
dealer,
diplomate,
tous
tiennent
dans
leur
main
le
même
billet
moite
Macs,
dealers,
diplomats,
all
hold
the
same
damp
bill
in
their
hands
Les
jeunes
se
battent
en
vain
des
smith
qui
ne
vaut
rien
Young
people
fight
in
vain
for
worthless
smiths
Puis
cherche
le
chemin
de
l'argent
facile
du
pain
quotidien
Then
seek
the
path
of
easy
money,
daily
bread
Où
puis-je
me
placer
go
sans
jamais
tomber
du
haut
du
ravin?
Where
can
I
place
myself,
girl,
without
ever
falling
from
the
top
of
the
ravine?
Une
frontière
sociale
m'empêche
d'évoluer
vers
le
bien
A
social
border
prevents
me
from
evolving
towards
good
Constament
suivi,
en
guerre
contre
ma
propre
folie
Constantly
followed,
at
war
with
my
own
madness
Je
fuis
mes
propres
vices,
défauts
I
flee
my
own
vices,
flaws
Combat
mon
propre
ennemi,
moi
même
ce
que
je
suis
Fight
my
own
enemy,
myself,
what
I
am
Lutte
seul
en
contre
courant
du
cataclysme
Struggle
alone
against
the
current
of
the
cataclysm
Puis
tombe
dans
le
séisme
du
capitalisme
Then
fall
into
the
earthquake
of
capitalism
J'entend
le
rire
du
diable
sans
cesse,
semant
sont
amer
mort
I
hear
the
devil's
laughter
incessantly,
sowing
his
bitter
death
Cette
peste
qui
empeseste
et
qui
aux
hommes
fait
du
tort
This
plague
that
pesters
and
harms
men
Homicide,
suicide,
génocide,
social,
avide
de
pouvoir
Homicide,
suicide,
genocide,
social,
greedy
for
power
L'homme
descend
vers
les
rapides
de
l'enfer
sans
le
savoir
Man
descends
towards
the
rapids
of
hell
without
knowing
it
Tue
son
prochain,
arnaque
son
cousin,
vol
son
voisin
Kills
his
neighbor,
scams
his
cousin,
steals
from
his
neighbor
Mille
et
une
façon
d'aquérir
du
blé
dans
ce
chaos
urbain
A
thousand
and
one
ways
to
acquire
wheat
in
this
urban
chaos
Tous
se
suivent,
dominant,
dominé,
boss,
larbin
All
follow
each
other,
dominant,
dominated,
boss,
lackey
Se
battant
jour
et
nuit
sans
fin
pour
prendre
la
place
du
collègue
prochain
Fighting
day
and
night
endlessly
to
take
the
place
of
the
next
colleague
Chacun
pour
soi
et
Dieu
pour
tous,
chacun
suis
sa
course
Every
man
for
himself
and
God
for
all,
everyone
follows
his
course
L'arme
hors
de
la
housse,
le
mal
au
trousse
The
weapon
out
of
the
holster,
evil
in
the
bag
Le
fort
mange
les
faibles
en
douce,
rebrousse
chemin
si
tu
peux
The
strong
eat
the
weak
gently,
turn
back
if
you
can
Mais
le
démon
te
pousse
à
renverser
ta
morale
But
the
demon
pushes
you
to
overturn
your
morals
Faire
le
mal
pour
remplir
ta
bourse
de
cash
flow
Do
evil
to
fill
your
purse
with
cash
flow
De
billets
vert,
la
ville
carotte
du
système
Of
green
bills,
the
carrot
city
of
the
system
Qui
depuis
des
siècles
nous
fait
avancer
comme
des
ânes
dans
une
ferme
Which
for
centuries
has
made
us
advance
like
donkeys
on
a
farm
Haine,
peine,
parsème
le
dilème
Hate,
pain,
sprinkles
the
dilemma
L'État
sans
cesse
nous
berne,
sème
en
nous
des
conflits
interne
The
state
constantly
deceives
us,
sows
internal
conflicts
in
us
Comme
l'autodestruction,
la
course
vers
le
pognon
Like
self-destruction,
the
race
for
money
Le
pognon
mon
démon
Money,
my
demon
Lequel
domine
le
monde
où
nous
avançons
garçon
Which
dominates
the
world
where
we
advance,
boy
Tension
apocalyptique,
situation
critique
Apocalyptic
tension,
critical
situation
Nombreux
types
font
du
fric
au
plus
vite
Many
guys
make
money
as
quickly
as
possible
Quitte
à
perdre
toute
éthique
morale
Even
if
it
means
losing
all
moral
ethics
Mon
son
une
escale,
ma
voix
une
conscience
sociale
My
sound
is
a
stopover,
my
voice
is
a
social
conscience
Mes
mots
des
balles
retentissantes
de
vérité
en
pleine
capitale
My
words
are
bullets
of
truth
resounding
in
the
heart
of
the
capital
Je
n'suis
qu'une
évasion,
un
simple
moment
de
repos,
une
escale
I
am
but
an
escape,
a
simple
moment
of
rest,
a
stopover
Une
voix
dans
la
rue,
une
morale
A
voice
in
the
street,
a
moral
code
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jelahee, Rocca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.