Текст и перевод песни Rocio Jurado - Amor gitano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor gitano
Цыганская любовь
O′connell
Maura
О’Коннелл
Маура
Wandering
Home
Возвращение
домой
Teddy
O'neill
Тедди
О’Нил
I
dreamt
all
last
night
Мне
всю
ночь
снились
сны,
Oh
bad
′cess
to
my
dreaming
О,
проклятье
моим
снам,
I'd
die
if
I
thought
t'would
come
surely
to
pass
Я
бы
умерла,
если
бы
подумала,
что
это
сбудется,
I
dreamt
while
the
tears
down
my
pillow
were
rolling
Мне
снилось,
пока
слезы
катились
по
подушке,
That
Teddy
was
courting
another
fair
lass.
Что
Тедди
ухаживал
за
другой
красивой
девушкой.
And
didn′t
a
wake
with
a
weeping
and
a
wailing
И
разве
я
не
проснулась
с
плачем
и
рыданиями,
The
pain
in
my
heart
was
too
deep
to
conceal
Боль
в
моем
сердце
была
слишком
глубока,
чтобы
ее
скрывать,
My
mother
cried
"Nora
dear,
what
is
your
ailing?"
Моя
мама
плакала:
«Нора,
дорогая,
что
тебя
беспокоит?»
But
all
I
could
answer
was
Teddy
O′Neill.
Но
все,
что
я
могла
ответить,
было:
«Тедди
О’Нил».
I
see
the
old
cabin
beyond
the
wee
boreen
Я
вижу
старую
хижину
за
узкой
тропинкой,
I
see
the
old
crossroads
where
we
used
to
dance
Я
вижу
старый
перекресток,
где
мы
танцевали,
I
ramble
the
lane
where
he
called
me
his
stoirin
Я
брожу
по
переулку,
где
он
называл
меня
своей
«стоирин»,
And
my
girlish
heart
was
so
full
of
romance.
И
мое
девичье
сердце
было
так
полно
романтики.
But
now
all
is
so
dark
and
so
dreary
Но
теперь
все
так
темно
и
мрачно,
All
dark
and
all
silent,
no
piper,
no
reel
Все
темно
и
тихо,
ни
волынки,
ни
катушки,
Not
even
the
sun
through
the
casement
shines
cheery
Даже
солнце
не
светит
радостно
сквозь
окно,
Since
I
lost
my
darling
love,
Teddy
O'Neill.
С
тех
пор,
как
я
потеряла
свою
любимую
любовь,
Тедди
О’Нила.
I
remember
the
day
when
the
big
ship
was
sailing
Я
помню
тот
день,
когда
большой
корабль
отплывал,
And
the
time
it
had
come
for
my
love
to
depart
И
пришло
время
моему
любимому
уезжать,
How
I
cried
like
a
child;
oh
goodbye
to
you
Teddy
Как
я
плакала,
как
ребенок;
о,
прощай,
Тедди,
With
a
tear
on
my
cheek
and
a
stone
in
my
heart.
Со
слезой
на
щеке
и
камнем
на
сердце.
He
said
t′was
to
better
his
fate'
he
went
roaming
Он
сказал,
что
уезжает,
чтобы
«исправить
свою
судьбу»,
But
what
would
be
gold
to
the
joy
I
would
find
Но
что
было
бы
золото
по
сравнению
с
той
радостью,
которую
я
бы
нашла,
If
he′d
only
come
back
to
me
tender
and
loving,
Если
бы
он
только
вернулся
ко
мне
нежным
и
любящим,
Yet
poor
but
my
own
darling
Teddy
O'Neill.
Пусть
бедным,
но
моим
единственным
любимым
Тедди
О’Нилом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Feliciano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.