Текст и перевод песни Rocio Jurado - Cinco Farolas
Cinco Farolas
Five Streetlights
Yo
no
escucho
lo
que
dicen
I
do
not
listen
to
what
they
say,
Las
lenguas
de
vecindonas
The
tongues
of
neighborhood
gossips,
Porque
de
sobra
yo
sé
Because
I
know
very
well
Por
quien
está
su
persona
For
whom
his
person
is
for.
Cinco
luceros
azules
Five
blue
stars
Alumbran
cinco
farola'
Light
five
streetlights,
Desde
su
casa
a
mi
casa
From
his
house
to
my
house,
Desde
su
boca
a
mi
boca
From
his
mouth
to
my
mouth.
Cinco
añitos
que
le
quiero,
cinco
añitos
que
me
adora
Five
years
that
I
have
loved
him,
five
years
that
he
has
adored
me,
La
mala
gente
qué
sabe
The
evil
people
do
not
know,
Qué
sabe
de
nuestras
cosas
What
they
know
of
our
things.
Si
yo
sé
que
me
quiere,
como
le
quiero
If
I
know
that
he
loves
me,
as
I
love
him,
A
qué
darle
tres
cuartos
al
pregonero
Why
give
three-quarters
to
the
town
crier?
Desde
su
puerta
misma,
hasta
mi
puerta
From
his
very
door,
to
my
door
La
vereita,
madre,
no
cría
yerba
The
little
path,
mother,
does
not
grow
grass
No
cría
yerba
Does
not
grow
grass
Yo
no
quiero
ni
saberlo
I
do
not
want
to
know,
Vecina,
cierre
la
boca
Neighbor,
shut
your
mouth
Y
no
me
venga
a
decir
And
do
not
come
to
tell
me
Que
él
va
a
casarse
con
otra
That
he
is
going
to
marry
another.
Los
cinco
añito'
cabale'
The
five
complete
years,
Queriéndole
hora
tras
hora
Loving
him
hour
after
hour,
Son
un
cordel
en
mi
cuello
Are
a
cord
around
my
neck
Que
la
garganta
me
ahoga
That
chokes
my
throat
Con
carbones
encendío',
que
le
quemen
esa
boca
With
burning
coals,
may
they
burn
that
mouth,
Al
que
juró
tanta'
vece'
Of
he
who
swore
so
many
times,
Que
estaba
por
mi
persona
That
he
was
for
my
person.
Se
apagaron
la'
cinco,
cinco
farolas
The
five
streetlights
have
gone
out,
Pa'
que
nadie
me
vea
llorando
a
sola'
So
that
no
one
may
see
me
crying
alone.
¡Ay,
qué
penita,
madre!
Oh,
what
sorrow,
mother!
¡Madre,
qué
pena!
Mother,
what
sorrow!
La
vereita
verde,
cuajá
de
yerba
The
little
green
path,
covered
with
grass
Cuajá
de
yerba
Covered
with
grass
¡Ay,
qué
penita,
madre!
Oh,
what
sorrow,
mother!
¡Madre,
qué
pena!
Mother,
what
sorrow!
La
vereita
verde,
cuajá
de
yerba
The
little
green
path,
covered
with
grass
Cuajá
de
yerba
Covered
with
grass
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ochaita Y Valerio-solano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.