Текст и перевод песни Rocé - Des problèmes de mémoire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des problèmes de mémoire
Memory Issues
Problèmes
de
mémoire...
des
problèmes
de
mémoire...
des
problèmes
de
mémoire
Memory
issues...
Memory
issues...
Memory
issues
Je
suis
aigri
par
l′Histoire,
apprendre
me
fait
mal
à
la
tête
I'm
embittered
by
History,
learning
gives
me
a
headache
J'y
arrive
pas,
ça
m′embête:
je
suis
aigri
par
l'Histoire
I
can't
do
it,
it
bothers
me:
I'm
embittered
by
History
Chaque
pays
a
ses
victoires
même
s'il
a
eu
ses
défaites
Every
country
has
its
victories,
even
if
it
had
its
defeats
Mais
pour
cacher
les
défaites
on
nous
raconte
des
histoires...
But
to
hide
the
defeats,
they
tell
us
stories...
Je
n′ai
pas
de
terroir,
j′ai
des
tiroirs
dans
la
tête
I
have
no
homeland,
I
have
drawers
in
my
head
Accrochés
comme
une
casquette
avec
des
problèmes
de
mémoire
Clung
like
a
cap
with
memory
issues
J'ai
des
problèmes
de
mémoire,
du
coup
je
me
répète:
I
have
memory
issues,
so
I
repeat
myself:
1,
2,
1,
2,
microphone
check,
1,
2,
1,
2,
je
pars!
1,
2,
1,
2,
microphone
check,
1,
2,
1,
2,
I'm
off!
J′ai
des
problèmes
de
mémoire
I
have
memory
issues
L'école
a
fait
des
siennes
School
did
its
thing
Pour
que
j′apprenne
et
j'apprenne
For
me
to
learn
and
learn
Mais
il
ne
reste
qu′un
trou
noir
But
only
a
black
hole
remains
Pourtant
j'ai
espoir
qu'un
jour
toutes
les
choses
me
reviennent
Yet
I
hope
that
one
day
all
things
will
come
back
to
me
Et
que
je
puisse
être
en
bon
terme
avec
ma
saleté
d′histoire
And
that
I
can
be
on
good
terms
with
my
dirty
history
Mais
j′ai
des
problèmes
de
mémoire
But
I
have
memory
issues
Des
questions
qui
font
des
graines
Questions
that
grow
seeds
Des
questions
qui
me
reviennent
Questions
that
come
back
to
me
Laissées
longtemps
au
placard
Left
in
the
closet
for
a
long
time
Même
les
défaites
ont
leur
gloire,
la
gloire
est
une
défaite:
Even
defeats
have
their
glory,
glory
is
a
defeat:
ça
dépend
de
l'interprète,
du
pays,
du
regard,
du
pouvoir
It
depends
on
the
interpreter,
the
country,
the
perspective,
the
power
L′Histoire
appartient
à
la
plus
grosse
gâchette
History
belongs
to
the
biggest
trigger
Et
pour
celui
qui
objecte
la
sienne
est
comme
un
bobard
And
for
the
one
who
objects,
his
own
is
like
a
hoax
Un
bobard,
car
dans
ce
monde
qui
brade
qu'une
seule
facette
A
hoax,
because
in
this
world
that
sells
off
only
one
facet
Même
l′Histoire
se
veut
exclusive,
fluette
et
avare
Even
History
wants
to
be
exclusive,
slender
and
stingy
L'Histoire
nous
raconte
pas
l′Histoire
History
doesn't
tell
us
the
story
Elle
nous
raconte
la
moitié
des
faits
It
tells
us
half
the
facts
L'autre
moitié
s'est
faite
couper
la
langue,
son
silence
est
criard
The
other
half
had
their
tongue
cut
out,
their
silence
is
deafening
Dans
l′antre
du
savoir,
il
manque
des
pièces,
des
vérités,
des
versions,
une
comparaison,
une
mémoire
In
the
den
of
knowledge,
there
are
missing
pieces,
truths,
versions,
a
comparison,
a
memory
Il
y
a
les
tortures
et
les
rafles,
elles
sont
ni
morales
ni
saines
There
are
tortures
and
raids,
they
are
neither
moral
nor
healthy
Mais
quand
elles
se
mutent,
se
taisent,
l′Histoire
a
comme
une
balafre
But
when
they
mutate,
become
silent,
History
has
a
scar
Je
navigue
sur
cette
balafre,
hissez
haut
matelot
pêche!
I
navigate
on
this
scar,
hoist
high
sailor
fish!
Matelot
qui,
de
sa
pêche,
obtient
des
fossiles
sans
trace
Sailor
who,
from
his
fishing,
obtains
traceless
fossils
La
France
a
des
problèmes
de
mémoire
France
has
memory
issues
Elle
connaît
Malcolm
X
mais
pas
Frantz
Fanon,
pas
le
FLN;
It
knows
Malcolm
X
but
not
Frantz
Fanon,
not
the
FLN;
Connaît
les
Blacks
mais
pas
les
Noirs
Knows
the
Blacks
but
not
the
Blacks
Diffuse
les
story
cow-boys
et
indiennes
Broadcasts
cowboy
and
Indian
stories
Mais
de
la
tragédie
cow-boys
et
algérienne
faut
rien
savoir
But
about
the
tragedy
of
cowboys
and
Algerians,
you
must
know
nothing
Il
y
a
des
choses
indicibles?
C'est
pas
de
l′Histoire
ancienne
There
are
unspeakable
things?
It's
not
ancient
history
Les
Kanaks?
Personne
l'enseigne.
Massacres
Vendée
et
Bretagne
The
Kanaks?
No
one
teaches
it.
Vendée
and
Brittany
massacres
Il
y
a
des
choses
qui
datent.
Sur
l′esclavage
et
son
règne?
There
are
things
that
date
back.
On
slavery
and
its
reign?
On
débat
pas
mais
on
fête
et
la
fête
cache
les
épaves
We
don't
debate
but
we
celebrate
and
the
celebration
hides
the
wrecks
Tout
le
monde
dit
"plus
jamais
ça",
mais
c'est
de
la
com′
malsaine:
Everyone
says
"never
again",
but
it's
unhealthy
communication:
Les
processus
restent
les
mêmes
à
l'heure
où
tout
le
monde
en
parle
The
processes
remain
the
same
at
a
time
when
everyone
is
talking
about
it
Tout
le
monde
en
parle
comme
d'un
cas,
une
exception
inhumaine
Everyone
talks
about
it
as
a
case,
an
inhuman
exception
Ça
rend
les
choses
si
lointaines,
et
la
mémoire
devient
fable
It
makes
things
so
distant,
and
memory
becomes
a
fable
La
République
était
là,
à
savoir
si
c′est
la
même
The
Republic
was
there,
to
know
if
it's
the
same
Elle
change
de
numéro
d′enseigne,
d'adresse
et
de
façade
It
changes
its
sign
number,
address
and
facade
Mais
elle
n′ose
pas
gratter
en
elle
But
it
doesn't
dare
to
scratch
inside
Elle
refoule
et
elle
s'enchaîne
It
represses
and
it
chains
itself
Et
tout
ce
qu′on
nous
enseigne
c'est
que
l′époque
était
malade
And
all
we
are
taught
is
that
the
time
was
sick
C'est
que
l'époque
était
malade?
It's
that
the
time
was
sick?
Mais
tu
parles,
quand
bien
même
la
maladie
viendrait
d′un
système
tant
qu′il
pèse
on
sera
malade
But
you
speak,
even
if
the
disease
comes
from
a
system
as
long
as
it
weighs
we
will
be
sick
"Devoir
de
mémoire",
"Plus
jamais
ça",
hein!
Et
puis
quoi?
"Duty
of
memory",
"Never
again",
huh!
And
then
what?
Quand
on
garde
intactes
les
liens
que
la
gangrène
escalade
When
we
keep
intact
the
links
that
the
gangrene
climbs
Les
humains
sont
comme
des
arbres:
ils
ont
des
racines
aux
semelles
Humans
are
like
trees:
they
have
roots
at
their
soles
Pour
certains
elles
sont
lointaines
et
ceux
là
ils
en
ont
marre
For
some
they
are
distant
and
those
they
are
fed
up
Que
de
leur
lointaine
histoire
plusieurs
versions
se
démêlent:
That
of
their
distant
history
several
versions
unravel:
Pour
atteindre
les
deux
bouts
ils
font
tout
seul
leur
grand
écart
To
reach
both
ends
they
do
their
splits
alone
Système
assimilatoire
qui
crée
des
êtres
à
problèmes
Assimilatory
system
that
creates
beings
with
problems
Identités
en
gruyère,
orphelins
de
leur
mémoire
Identities
in
Swiss
cheese,
orphans
of
their
memory
Vu
qu'on
passe
à
la
passoire
les
causes
de
tous
nos
mystères
Since
we
pass
through
the
strainer
the
causes
of
all
our
mysteries
Nos
causes
partent,
restent
les
problèmes,
et
tout
ça
crée
des
ignares
Our
causes
leave,
the
problems
remain,
and
all
this
creates
ignoramuses
Intégration
à
l′entonnoir
qui
prône
un
modèle
unique
Integration
into
the
funnel
that
promotes
a
single
model
Pour
ceux
qui
ont
cette
saleté
de
chance
d'être
multiples:
"au
revoir"
For
those
who
have
this
dirty
luck
of
being
multiple:
"goodbye"
Système
assimilatoire,
mise
à
nu
des
tuniques
Assimilatory
system,
stripping
of
tunics
Mise
à
nu
à
l′identique
et
mise
du
voile
à
l'histoire
Stripping
to
the
same
and
putting
the
veil
on
history
Mais
l′histoire
n'est
ni
sacrée
ni
unique,
pour
un
pays
qui
se
dit
laïc
But
history
is
neither
sacred
nor
unique,
for
a
country
that
claims
to
be
secular
Elle
est
sainte,
extrémiste:
un
Dieu
auquel
faut
croire
It
is
holy,
extremist:
a
God
to
believe
in
Le
pays
a
du
mal
à
regarder
ses
chapitres
comme
lui-même:
pluriels,
multiples
The
country
has
trouble
looking
at
its
chapters
like
itself:
plural,
multiple
Il
nous
laisse
frêles
et
limites,
avec
des
problèmes
de
mémoire
It
leaves
us
frail
and
limited,
with
memory
issues
Des
problèmes
de
mémoires...
Des
problèmes
de
mémoires...
Des
problèmes
de
mémoires...
Memory
issues...
Memory
issues...
Memory
issues...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: potzi, rocé, raqal le requin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.