Rocé - Des problèmes de mémoire - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rocé - Des problèmes de mémoire




Des problèmes de mémoire
Memory Issues
Problèmes de mémoire... des problèmes de mémoire... des problèmes de mémoire
Memory issues... Memory issues... Memory issues
Je suis aigri par l′Histoire, apprendre me fait mal à la tête
I'm embittered by History, learning gives me a headache
J'y arrive pas, ça m′embête: je suis aigri par l'Histoire
I can't do it, it bothers me: I'm embittered by History
Chaque pays a ses victoires même s'il a eu ses défaites
Every country has its victories, even if it had its defeats
Mais pour cacher les défaites on nous raconte des histoires...
But to hide the defeats, they tell us stories...
Je n′ai pas de terroir, j′ai des tiroirs dans la tête
I have no homeland, I have drawers in my head
Accrochés comme une casquette avec des problèmes de mémoire
Clung like a cap with memory issues
J'ai des problèmes de mémoire, du coup je me répète:
I have memory issues, so I repeat myself:
1, 2, 1, 2, microphone check, 1, 2, 1, 2, je pars!
1, 2, 1, 2, microphone check, 1, 2, 1, 2, I'm off!
J′ai des problèmes de mémoire
I have memory issues
L'école a fait des siennes
School did its thing
Pour que j′apprenne et j'apprenne
For me to learn and learn
Mais il ne reste qu′un trou noir
But only a black hole remains
Pourtant j'ai espoir qu'un jour toutes les choses me reviennent
Yet I hope that one day all things will come back to me
Et que je puisse être en bon terme avec ma saleté d′histoire
And that I can be on good terms with my dirty history
Mais j′ai des problèmes de mémoire
But I have memory issues
Des questions qui font des graines
Questions that grow seeds
Des questions qui me reviennent
Questions that come back to me
Laissées longtemps au placard
Left in the closet for a long time
Même les défaites ont leur gloire, la gloire est une défaite:
Even defeats have their glory, glory is a defeat:
ça dépend de l'interprète, du pays, du regard, du pouvoir
It depends on the interpreter, the country, the perspective, the power
L′Histoire appartient à la plus grosse gâchette
History belongs to the biggest trigger
Et pour celui qui objecte la sienne est comme un bobard
And for the one who objects, his own is like a hoax
Un bobard, car dans ce monde qui brade qu'une seule facette
A hoax, because in this world that sells off only one facet
Même l′Histoire se veut exclusive, fluette et avare
Even History wants to be exclusive, slender and stingy
L'Histoire nous raconte pas l′Histoire
History doesn't tell us the story
Elle nous raconte la moitié des faits
It tells us half the facts
L'autre moitié s'est faite couper la langue, son silence est criard
The other half had their tongue cut out, their silence is deafening
Dans l′antre du savoir, il manque des pièces, des vérités, des versions, une comparaison, une mémoire
In the den of knowledge, there are missing pieces, truths, versions, a comparison, a memory
Il y a les tortures et les rafles, elles sont ni morales ni saines
There are tortures and raids, they are neither moral nor healthy
Mais quand elles se mutent, se taisent, l′Histoire a comme une balafre
But when they mutate, become silent, History has a scar
Je navigue sur cette balafre, hissez haut matelot pêche!
I navigate on this scar, hoist high sailor fish!
Matelot qui, de sa pêche, obtient des fossiles sans trace
Sailor who, from his fishing, obtains traceless fossils
La France a des problèmes de mémoire
France has memory issues
Elle connaît Malcolm X mais pas Frantz Fanon, pas le FLN;
It knows Malcolm X but not Frantz Fanon, not the FLN;
Connaît les Blacks mais pas les Noirs
Knows the Blacks but not the Blacks
Diffuse les story cow-boys et indiennes
Broadcasts cowboy and Indian stories
Mais de la tragédie cow-boys et algérienne faut rien savoir
But about the tragedy of cowboys and Algerians, you must know nothing
Il y a des choses indicibles? C'est pas de l′Histoire ancienne
There are unspeakable things? It's not ancient history
Les Kanaks? Personne l'enseigne. Massacres Vendée et Bretagne
The Kanaks? No one teaches it. Vendée and Brittany massacres
Il y a des choses qui datent. Sur l′esclavage et son règne?
There are things that date back. On slavery and its reign?
On débat pas mais on fête et la fête cache les épaves
We don't debate but we celebrate and the celebration hides the wrecks
Tout le monde dit "plus jamais ça", mais c'est de la com′ malsaine:
Everyone says "never again", but it's unhealthy communication:
Les processus restent les mêmes à l'heure tout le monde en parle
The processes remain the same at a time when everyone is talking about it
Tout le monde en parle comme d'un cas, une exception inhumaine
Everyone talks about it as a case, an inhuman exception
Ça rend les choses si lointaines, et la mémoire devient fable
It makes things so distant, and memory becomes a fable
La République était là, à savoir si c′est la même
The Republic was there, to know if it's the same
Elle change de numéro d′enseigne, d'adresse et de façade
It changes its sign number, address and facade
Mais elle n′ose pas gratter en elle
But it doesn't dare to scratch inside
Elle refoule et elle s'enchaîne
It represses and it chains itself
Et tout ce qu′on nous enseigne c'est que l′époque était malade
And all we are taught is that the time was sick
C'est que l'époque était malade?
It's that the time was sick?
Mais tu parles, quand bien même la maladie viendrait d′un système tant qu′il pèse on sera malade
But you speak, even if the disease comes from a system as long as it weighs we will be sick
"Devoir de mémoire", "Plus jamais ça", hein! Et puis quoi?
"Duty of memory", "Never again", huh! And then what?
Quand on garde intactes les liens que la gangrène escalade
When we keep intact the links that the gangrene climbs
Les humains sont comme des arbres: ils ont des racines aux semelles
Humans are like trees: they have roots at their soles
Pour certains elles sont lointaines et ceux ils en ont marre
For some they are distant and those they are fed up
Que de leur lointaine histoire plusieurs versions se démêlent:
That of their distant history several versions unravel:
Pour atteindre les deux bouts ils font tout seul leur grand écart
To reach both ends they do their splits alone
Système assimilatoire qui crée des êtres à problèmes
Assimilatory system that creates beings with problems
Identités en gruyère, orphelins de leur mémoire
Identities in Swiss cheese, orphans of their memory
Vu qu'on passe à la passoire les causes de tous nos mystères
Since we pass through the strainer the causes of all our mysteries
Nos causes partent, restent les problèmes, et tout ça crée des ignares
Our causes leave, the problems remain, and all this creates ignoramuses
Intégration à l′entonnoir qui prône un modèle unique
Integration into the funnel that promotes a single model
Pour ceux qui ont cette saleté de chance d'être multiples: "au revoir"
For those who have this dirty luck of being multiple: "goodbye"
Système assimilatoire, mise à nu des tuniques
Assimilatory system, stripping of tunics
Mise à nu à l′identique et mise du voile à l'histoire
Stripping to the same and putting the veil on history
Mais l′histoire n'est ni sacrée ni unique, pour un pays qui se dit laïc
But history is neither sacred nor unique, for a country that claims to be secular
Elle est sainte, extrémiste: un Dieu auquel faut croire
It is holy, extremist: a God to believe in
Le pays a du mal à regarder ses chapitres comme lui-même: pluriels, multiples
The country has trouble looking at its chapters like itself: plural, multiple
Il nous laisse frêles et limites, avec des problèmes de mémoire
It leaves us frail and limited, with memory issues
Des problèmes de mémoires... Des problèmes de mémoires... Des problèmes de mémoires...
Memory issues... Memory issues... Memory issues...





Авторы: potzi, rocé, raqal le requin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.