Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du fil de fer au fil de soie
Vom Stacheldraht zur Seidenschnur
De
ma
fenêtre
j′ai
vu
sur
le
game,
il
m'a
dit
"Tu
descends!"
Vom
Fenster
aus
sah
ich
auf
dem
Game,
er
sagte
"Komm
runter!"
J′lui
ai
vomi
les
punchlines
de
la
veille
qu'il
me
restait
sur
les
dents
Ich
kotzte
ihm
die
Punchlines
von
gestern
raus,
die
zwischen
meinen
Zähnen
hingen
J'aime
le
repos
bien
mérité,
c′est
la
vérité
Ich
liebe
verdiente
Ruhe,
das
ist
die
Wahrheit
Du
coup
j′taffes
mieux
pour
mieux
m'étirer,
c′est
l'idée
Also
schuffte
ich
mehr,
um
mich
besser
zu
recken,
das
ist
die
Idee
A
l′adolescence,
rien
ne
peut
t'irriter
Als
Jugendlicher
kann
dich
nichts
irritieren
Plus
tard
un
crédit,
un
chéquier
et
t′as
du
mal
à
militer
Später
ein
Kredit,
ein
Scheckheft
und
du
kannst
schwer
kämpfen
J'me
suis
initié
à
être
un
autre
type
Ich
lernte,
ein
anderer
Typ
zu
sein
Pour
être
un
mec
que
la
société
ne
voit
plus
comme
un
autiste
Damit
die
Gesellschaft
mich
nicht
mehr
wie
Autisten
sieht
Mais
j'y
arrive
pas,
mon
visage
est
ma
façade
Aber
ich
schaffe
es
nicht,
mein
Gesicht
ist
meine
Fassade
Sourcils
tellement
fronçés
que
tu
peux
skater
sur
mon
arcade
Stirn
so
gerunzelt,
du
könntest
auf
meiner
Braue
skaten
J′voulais
signer,
mais
ne
semble
correspondre
à
l′affaire
Wollte
unterschreiben,
passe
aber
wohl
nicht
ins
Geschäft
J'suis
spé′,
Picasso
a
dessiné
mon
trait
de
caractère
Ich
bin
speziell,
Picasso
hat
meinen
Charakterzug
gezeichnet
J'sors
des
rimes,
j′écris
mes
vacances
sur
papier
Ich
bringe
Reime
raus,
schreibe
Urlaub
auf
Papier
J'y
suis
pas
allé,
mais
j′fais
le
voyage
sur
le
cahier
War
nicht
dort,
aber
ich
reise
im
Heft
Et
quand
je
pe-ra,
j'espère
être
visionnaire
comme
il
se
doit
Und
wenn
ich
ster-be,
hoffe
ich
visionär
zu
sein
wie
es
sich
gehört
Que
mes
phases
fils
de
fer
deviennent
fils
de
soie
Dass
meine
Stacheldraht-Phasen
zu
Seidenfäden
werden
Boum
tchakalak
boumboum
les
MC's
sont
armés
Bumm
tchakalak
bumm
MCs
bewaffnet
Ont
la
phrase
sous
le
coude
mais
les
coeurs
ont
fanés
Haben
Phrasen
unter'm
Arm
doch
die
Herzen
verwelkt
Les
principes
sont
à
terre,
fiers
comme
il
se
doit
Prinzipien
sind
am
Boden,
stolz
wie
es
sich
gehört
Transformons
nos
fils
de
fer
en
fils
de
soie
Verwandeln
wir
unseren
Stacheldraht
in
Seide
J′ai
conscience
qu′j'suis
mal
parti
car
loin
de
l′oseille
j'm′exprime
Ich
weiß,
ich
bin
schlecht
gestartet,
denn
fern
vom
Knete
drücke
ich
mich
aus
Et
on
nourri
pas
sa
famille
avec
un
succès
d'estime
Und
man
ernährt
Familie
nicht
mit
Achtungserfolg
Mais
j′ai
des
principes
et
la
morale
me
gronde
Doch
ich
habe
Prinzipien,
die
Moral
schimpft
mich
Reçu
l'éducation
des
pauvres,
c'est
pas
donné
à
tout
le
monde
Bekam
Arme-Leute-Erziehung,
nicht
jedem
gegeben
J′connais
la
politesse,
j′ai
même
appris
à
me
taire
Ich
kenne
Höflichkeit,
lernte
sogar
zu
schweigen
Mais
arrondir
les
angles
fera
pas
mieux
tourner
la
Terre
Aber
Ecken
abrunden
lässt
die
Erde
nicht
besser
drehen
Du
coup
j'aime
quand
les
mots
pèsent,
les
mots
obèses,
les
mots
cratères
Drum
liebe
ich
Worte
die
wiegen,
fette
Worte,
Kraterworte
J′fais
du
Rap
comme
je
ferais
des
haltères
Ich
mache
Rap
wie
ich
Hanteln
stemmen
würde
Toujours
les
mêmes
thèmes
que
j'aborde,
que
je
claironne
Immer
gleiche
Themen
die
ich
anspreche,
die
ich
verkünde
La
varièt′
parle
bien
d'amour
et
ça
dérange
personne
Die
Vielfalt
spricht
von
Liebe
und
das
stört
niemanden
J′équilibre,
avec
ma
haine
qui
récidive
Ich
balanciere
mit
meinem
Hass
der
rückfällig
wird
Tellement
pointu
qu'j'en
deviens
tellement
rectiligne
So
spitz
dass
ich
völlig
gerade
werde
Et
je
n′aimerais
pas
que
notre
souffrance
cède
le
pas
Und
ich
möchte
nicht
dass
unser
Leiden
nachgibt
Toute
la
magie
qu′ils
récupèrent
chez
toi,
chez
moi
All
die
Magie
die
sie
dir
und
mir
wegnehmen
C'est
toujours
le
même
système,
toujours
le
même
schéma
Es
ist
immer
das
gleiche
System,
immer
das
gleiche
Schema
Et
nos
fils
de
fer
deviennent
leurs
fils
de
soie
Und
unser
Stacheldraht
wird
zu
ihrem
Seidenfaden
Au
début,
tu
ne
cherches
ni
ton
succès,
ni
ton
flouze
Am
Anfang
suchst
du
weder
Erfolg
noch
deine
Kohle
Et
puis
un
jour
tu
mets
un
peu
plus
d′électro
dans
ton
blues
Doch
eines
Tages
mischst
du
mehr
Elektro
in
deinen
Blues
Tes
oreilles
abdiquent,
est-ce
la
fatigue
Deine
Ohren
kapitulieren,
ist
es
die
Müdigkeit
Le
désespoir
qui
te
contamine
jusqu'à
la
racine?
Die
Verzweiflung
die
dich
bis
zur
Wurzel
verseucht?
J′écoute
ce
qui
se
fait
mais
j'appelle
souvent
l′ambulance
Ich
höre
was
so
läuft
doch
ich
ruf
oft
den
Krankenwagen
Par
peur
d'être
agressé
par
la
médiocrité
ambiante
Aus
Angst
von
der
umgebenden
Mittelmäßigkeit
attackiert
zu
werden
Le
succès
moderne
fait
de
la
télé
le
porte-voix
Modern
Erfolg
macht
Fernsehen
zum
Sprachrohr
Pour
crier
haut
et
fort
de
l'air
et
dire
n′importe
quoi
Um
laut
Luft
zu
schreien
und
Belangloses
zu
sagen
Dans
nos
canapés,
on
s′enguaillardit
In
unseren
Sesseln
lassen
wir
uns
voll
laufen
C'est
reparti,
on
vit
assis
l′échec
de
la
démocratie
Schon
geht's
los,
wir
erleben
sitzend
das
Demokratieversagen
Réduire
la
conscience
du
peuple
au
niveau
de
leurs
sondages
Das
Volksbewusstsein
auf
Niveau
ihrer
Umfragen
reduzieren
Et
faire
de
l'oseille
sur
notre
peau
comme
un
centre
de
bronzage
Und
mit
unserer
Haut
Kohle
machen
wie
im
Solarium
Y′a
plus
de
contre-culture
juste
des
comptes-rendus
des
ventes
Keine
Gegenkultur
mehr
nur
noch
Umsatzberichte
Et
les
nouvelles
générations
ont
la
pression
dans
le
ventre
Die
neuen
Generationen
spüren
Druck
im
Bauch
Comment
te
dire
si
tu
respires
ton
art
et
que
t'y
crois?
Wie
soll
ich
sagen
wenn
du
deine
Kunst
atmest
und
dran
glaubst?
Propose
ton
fer
au
prix
de
leur
fil
de
soie
Biete
deinen
Draht
zum
Preis
ihres
Seidenfadens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dj karz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.