Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donde hay celos
Там, где ревность
Siempre
tienes
que
mentir,
Ты
вечно
лжешь,
Eres
una
mentirosa,
Ты
лгунья,
La
verdad
es
una
cosa,
Правда
— это
то,
Que
a
ti
no
te
gusta
oír
Что
ты
не
хочешь
слышать.
Contigo
un
hay
nada
que
hacer,
С
тобой
ничего
не
поделаешь,
Todo
lo
ves
un
problema,
Во
всем
видишь
проблему,
Contigo
y
con
tatas
penas,
С
тобой
и
с
твоими
горестями,
Nadie
podría
vivir
Никто
не
смог
бы
жить.
En
ti,
y
en
mi,
Между
нами,
Nada
puede
suceder,
Ничего
не
может
быть,
No
te
hagas
más
ilusiones
Не
строй
больше
иллюзий.
Con
tus
celos
y
pasiones,
С
твоей
ревностью
и
страстями,
No
te
veo
con
porvenir,
Я
не
вижу
у
тебя
будущего.
En
ti,
y
en
mi,
Между
нами,
Cariño
no
puede
haber,
Не
может
быть
любви,
A
mi
me
sobran
razones
У
меня
достаточно
причин,
Y
es
que
tú
no
te
compones,
Ведь
ты
не
исправляешься,
Ni
volviéndote
a
batir
Даже
если
тебя
перевоспитать.
(Como
dijo
mi
tía,
(Как
говорила
моя
тетя,
María
de
Jesús,
la
de
Uruapan:
Мария
де
Хесус
из
Уруапана:
Para
hablar
y
comer
pescado,
Чтобы
говорить
и
есть
рыбу,
Hay
que
tener
cuidado)
Нужно
быть
осторожным)
Tu
tienes
el
corazón,
Твое
сердце
Muy
dado
a
los
sufrimientos
Слишком
склонно
к
страданиям,
Y
te
doy
un
buen
consejo,
И
я
даю
тебе
хороший
совет,
Lo
tomas
como
agresión
А
ты
воспринимаешь
его
как
агрессию.
Tu
siempre
que
a
mi
me
ves,
Ты
всегда,
когда
меня
видишь,
Me
miras
con
desconfianza
Смотришь
с
недоверием,
Y
la
duda
te
entra
con
ansias,
И
сомнения
одолевают
тебя
с
нетерпением,
Donde
hay
celos
no
hay
amor
Там,
где
ревность,
нет
любви.
En
ti,
y
en
mi,
nada
puede
suceder,
Между
нами
ничего
не
может
быть,
No
te
hagas
más
ilusiones
Не
строй
больше
иллюзий.
Con
tus
celos
y
pasiones,
С
твоей
ревностью
и
страстями,
No
te
veo
con
porvenir,
Я
не
вижу
у
тебя
будущего.
En
ti,
y
en
mi,
Между
нами,
Cariño
no
puede
haber,
Не
может
быть
любви,
A
mi
me
sobran
razones
У
меня
достаточно
причин,
Y
es
que
tú
no
te
compones,
Ведь
ты
не
исправляешься,
Ni
volviéndote
a
batir
Даже
если
тебя
перевоспитать.
En
ti
y
en
mí.
Между
нами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ALBERTO AGUILERA VALADEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.