Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everybody's Rich but Us
Alle sind reich, außer wir
You
might
have
noticed,
um
Du
hast
vielleicht
bemerkt,
ähm
I
used
to
sing
very
hoarsely
Ich
habe
früher
sehr
heiser
gesungen
I
have
a
cold
so
my,
my
voice
cleared
up
a
little
bit
Ich
bin
erkältet,
also
hat
sich
meine
Stimme
ein
wenig
geklärt
Craig
once
described
my
voice
as
sounding
like
a
gargle
with
Dutch
cleanser
Craig
hat
meine
Stimme
einmal
so
beschrieben,
als
würde
sie
wie
ein
Gurgeln
mit
holländischem
Scheuermittel
klingen
That's
one
of
the
reasons
why
I
sing
only
my
own
songs
Das
ist
einer
der
Gründe,
warum
ich
nur
meine
eigenen
Lieder
singe
I
mean
with
a
voice
like
mine,
why
screw
up
somebody
else's
material?
Ich
meine,
mit
einer
Stimme
wie
meiner,
warum
sollte
ich
das
Material
von
jemand
anderem
ruinieren?
There's
not
much
fuzz
on
an
apple
Ein
Apfel
hat
nicht
viel
Flaum,
Very
little
hair
on
a
grape
eine
Traube
kaum
Haare.
It's
only
the
lack
of
a
beard
on
a
peach
Nur
das
Fehlen
eines
Bartes
am
Pfirsich
Keeps
it
from
being
an
ape
hindert
ihn
daran,
ein
Affe
zu
sein.
One
more
time
around
Piccadilly
Circus
Noch
eine
Runde
um
den
Piccadilly
Circus,
Driver,
follow
that
bus
Fahrer,
folge
diesem
Bus.
It's
a
shame
the
way
the
rich
folks
work
us
Es
ist
eine
Schande,
wie
die
Reichen
uns
ausnutzen,
Everybody's
rich
but
us
alle
sind
reich,
außer
wir.
I
bought
my
doggie
a
muzzle
Ich
habe
meinem
Hündchen
einen
Maulkorb
gekauft,
So
he
wouldn't
bite
the
man
with
the
mail
damit
er
den
Postboten
nicht
beißt.
But
there
was
a
mailman
dead
on
the
walk
Aber
da
lag
ein
toter
Postbote
auf
dem
Gehweg,
He'd
killed
him
with
his
tail
er
hatte
ihn
mit
seinem
Schwanz
getötet.
Oh,
one
more
time
around
Gooseberry
Junction
Oh,
noch
eine
Runde
um
die
Gooseberry
Junction,
Driver,
follow
that
bus
Fahrer,
folge
diesem
Bus.
It's
rather
hard
for
us
to
function
Es
ist
ziemlich
schwer
für
uns
zu
funktionieren,
Everybody's
rich
but
us
alle
sind
reich,
außer
wir.
I
gave
my
son
a
pep
talk
Ich
habe
meinem
Sohn
eine
Aufmunterung
gegeben
'Bout
the
birds
and
the
bees
über
die
Vögel
und
die
Bienen.
He
understood
so
quickly
Er
hat
es
so
schnell
verstanden
Shot
off
in
the
breeze
und
ist
abgehauen.
First,
he'd
chase
a
chipmunk
Zuerst
jagte
er
ein
Streifenhörnchen,
Then
he
chased
the
bird
dann
jagte
er
den
Vogel.
Now
he's
married
to
a
bumblebee
Jetzt
ist
er
mit
einer
Hummel
verheiratet,
That
is
absurd
das
ist
absurd.
Oh,
one
more
time
around
Piccadilly
Circus
Oh,
noch
eine
Runde
um
den
Piccadilly
Circus,
Driver,
follow
that
bus
Fahrer,
folge
diesem
Bus.
It's
a
shame
the
way
the
rich
folks
work
us
Es
ist
eine
Schande,
wie
die
Reichen
uns
ausnutzen,
Everybody's
rich
but
us
alle
sind
reich,
außer
wir.
I
went
hunting
tigers
Ich
ging
auf
Tigerjagd,
I
got
a
tiger's
tail
instead
stattdessen
bekam
ich
einen
Tigerschwanz.
When
folks
say,
"Where's
your
tiger's
tail?"
Wenn
Leute
fragen:
"Wo
ist
dein
Tigerschwanz?",
I
reply,
"Four
foot
from
its
head"
antworte
ich:
"Vier
Fuß
von
seinem
Kopf
entfernt."
One
more
time
around
Piccadilly
Circus
Noch
eine
Runde
um
den
Piccadilly
Circus,
Driver,
follow
that
bus
Fahrer,
folge
diesem
Bus.
It's
a
shame
the
way
the
rich
folks
work
us
Es
ist
eine
Schande,
wie
die
Reichen
uns
ausnutzen,
Everybody's
rich
but
us
alle
sind
reich,
außer
wir.
Yes,
everybody
everybody
everybody
everybody
Ja,
alle,
alle,
alle,
alle,
Everybody's
rich
but
us
alle
sind
reich,
außer
wir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rod Mc Kuen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.