Текст и перевод песни Rodolfo Aicardi feat. La Sonora Dinamita - El Tizón
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
¿Quién
me
va
a
mojar
la
mecha?
Who
will
wet
my
wick?
Yo
le
pregunto
a
Mariela
I
ask
Mariela
Porque
esa
negra
sí
es
buena
Because
that
woman
is
good
Pa'
jugar
con
la
candela
At
playing
with
fire
Esto
se
lo
digo
a
Julia
I'm
telling
this
to
Julia
O
le
digo
a
Catalina
Or
I'm
telling
it
to
Catalina
Esta
se
llama
Maruja
This
one
is
called
Maruja
O
mejor
se
llama
Cristina
Or
rather
she
is
called
Cristina
Esto
se
le
digo
a
Carmen
I'm
telling
this
to
Carmen
Qué
negra
tan
cosquillera
That
ticklish
woman
Si
no
encuentro
quien
lo
apague
If
I
don't
find
anyone
to
put
it
out
Se
prendió
esta
berraquera
This
rowdiness
will
ignite
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
Whoever
has
straw
in
their
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
come
near
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
Because
the
firebrand
has
been
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
your
tail
will
be
burnt
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
Whoever
has
straw
in
their
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
come
near
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
Because
the
firebrand
has
been
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
your
tail
will
be
burnt
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Cumbia,
hasta
las
seis
de
la
mañana
Cumbia,
until
six
in
the
morning
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
me
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
My
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
¿Quién
me
va
a
mojar
la
mecha?
Who
will
wet
my
wick?
Yo
le
pregunto
a
Mariela
I
ask
Mariela
Porque
esa
negra
sí
es
buena
Because
that
woman
is
good
Pa'
jugar
con
la
candela
At
playing
with
fire
Esto
se
lo
digo
a
Julia
I'm
telling
this
to
Julia
O
le
digo
a
Catalina
Or
I'm
telling
it
to
Catalina
Esta
se
llama
Maruja
This
one
is
called
Maruja
O
mejor
se
llama
Cristina
Or
rather
she
is
called
Cristina
Esto
se
le
digo
a
Carmen
I'm
telling
this
to
Carmen
Qué
negra
tan
cosquillera
That
ticklish
woman
Si
no
encuentro
quien
lo
apague
If
I
don't
find
anyone
to
put
it
out
Se
prendió
esta
berraquera
This
rowdiness
will
ignite
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
Whoever
has
straw
in
their
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
come
near
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
Because
the
firebrand
has
been
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
your
tail
will
be
burnt
La
que
tenga
el
rabo
en
paja
Whoever
has
straw
in
their
tail
No
se
arrime
a
la
candela
Don't
come
near
the
fire
Que
el
tizón
está
prendido
Because
the
firebrand
has
been
lit
Y
hasta
el
rabo
se
le
quema
And
even
your
tail
will
be
burnt
Se
le
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
me
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Se
le
prendió
el
tizón,
se
le
apaga
el
tizón
His
firebrand
has
been
lit,
it's
been
put
out
Pa'
que
la
bailen
en
Bogotá
For
them
to
dance
it
in
Bogotá
En
Bucaramanga
y
el
Cali
In
Bucaramanga
and
Cali
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DARIO GOMEZ A.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.