Rodolphe Gagetta - L'encre de nos plumes (Inédit) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rodolphe Gagetta - L'encre de nos plumes (Inédit)




L'encre de nos plumes (Inédit)
The Ink of Our Pens (Unreleased)
Oxmo puccino ...
Oxmo puccino ...
Be Aware.
Be Aware.
Mars marche droit.
Mars walks straight.
Ce ce ce ceq ce Ce que vous allez entendre maintenant, jamais vous n'lavez entendu: J'te paint des rimes a l'acrylique,
This, this, this, this, this, what you are about to hear now, you have never heard before: I paint rhymes with acrylic,
Timide sinique,
Timid cynic,
Moral mort a la clinic
Morally dead at the clinic
Non d'une bite en bois j'ai l'flow cool un gros [...]
No, with a wooden dick, I have a cool flow, a big [...]
J'ai la feulle un ptit peu (et Morris Philippe?)
I have the leaf a little bit (and Morris Philippe?)
Cas-dédi a Kili-Mandjaro, paris, shit ou bibine tous au kilimandjaro
Case dedicated to Kilimanjaro, Paris, shit or beer, all to Kilimanjaro
Mange (a onze, hic) si y'en a pour dix mille.
Eat (at eleven, hic) if there's enough for ten thousand.
Pour l'bif on s'course poursuite, se cours circuite,
For the dough, we chase each other, short-circuit ourselves,
Tout ces tristes sentiments s'ront ma biscuitterie.
All these sad feelings will be my biscuits.
O.X. et chiens d'paille.
O.X. and straw dogs.
(Marmonne.): L'encre de nos plumes, participe au martyr du classicysme
(Mumbles.): The ink of our pens participates in the martyrdom of classicism
Classique cheat. bénéfique génocide, sur moins de 8 pistes.
Classic cheat. Beneficial genocide, on less than 8 tracks.
Quand l'incipide est M.V.P., et que l'pays kiff, moi j'récidive
When the insipid is M.V.P., and the country digs it, I relapse
Activiste programme ma biblique, place chaque lyrics sous la C.X. grise.
Activist programs my bible, places each lyric under the gray C.X.
3, 2, 1 BOOM! perd la téte que son broshing cuise
3, 2, 1 BOOM! loses his head that his brushing cooks
Pas d'armistice tant qu'y aura pas d'justice please. Stop (on t'minique?)
No armistice until there is justice please. Stop (we dominate you?)
Style le web nique le biz'. vise, dans l'infini. nos plumes s'éternisent cheese.
Style the web fucks the biz'. Aim, into infinity. Our pens are eternal cheese.
Garde le sourire p'tit car y a pire qu'ici. J'porte le zéro six du (C.I. Jusqu'au speak ici?)
Keep smiling little one because there is worse than here. I wear the zero six of the (C.I. To the speak here?)
Notre choix est fait, on est hip hop et on l'restera,
Our choice is made, we are hip hop and we will remain so,
Le staff est pret, oxmo puccino et chiens de pailles.
The staff is ready, Oxmo Puccino and straw dogs.
Notre art est vrai, et c'est ce qui fait la force du crew
Our art is true, and that's what makes the crew strong
Respecte quand on fait couler l'encre pour les frères du d'sous.
Respect when we make the ink flow for the brothers from below.
Notre choix est fait, on est hip hop et on l'restera,
Our choice is made, we are hip hop and we will remain so,
Le staff est pret, sako et al, chiens de pailles.
The staff is ready, Sako et al, straw dogs.
Notre art est vrai, c'est ce qui fait la force du crew
Our art is true, it's what makes the crew strong
Respecte quand on fait couler l'encre c'est pour nos frères du d'sous.
Respect when we make the ink flow, it's for our brothers from below.
Mmh elle est belle cette plume. A qui es elle?: Touche pas, c'est a bibi.
Mmh this pen is beautiful. Who does it belong to?: Don't touch, it's Bibi's.
Tu voit, toi t'est fini.
You see, you're finished.
De moi t'est le mini.
You're the mini of me.
J'gratte des textes,
I scratch texts,
J'sort des disques.
I release records.
Chinchin, sur la photo avec Al, Sako, Ox, Chill j'dit cheese.
Chinchin, in the photo with Al, Sako, Ox, Chill, I say cheese.
J'suis décontract bordel,
I'm relaxed, damn it,
J'sort le (phylise?)
I'm taking out the (phylise?)
Et quand j'trace jte laisse que la fumée comme bipbip.
And when I trace, I leave you only the smoke like bipbip.
Avant j'triais les oeuf des cafards des rice crispies.
Before, I used to sort the cockroach eggs from the Rice Krispies.
Et j'bandais un peu d'vant les coco girls et leurs streap-tease.
And I used to get a little hard in front of the coco girls and their stripteases.
Main'nant en 2005 j'suis le dernier des Grizzly.
Now in 2005, I'm the last of the Grizzly.
Les rappeurs veulent des pendantifs gros comme des frisbee.
Rappers want pendants as big as frisbees.
Salope on t'as pourtant dis d'pas toucher au (grisbee?), on a les sapes de kill bill.
Bitch, we told you not to touch the (frisbee?), we have the Kill Bill outfits.
Aigisés pour 10 piges.: Oué, mon choix est fait. Je crèche dans le hip hop et toi (t'évite dit.)
Sharpened for 10 years.: Yeah, my choice is made. I live in hip hop and you (avoid it.)
(Dix caves?) le C.V. ma geule, j'ai grié dans les sixties.
(Ten cellars?) the C.V. my mouth, I shouted in the sixties.
Un jour de septembre ma mère a poussé cette petite vie.
One day in September my mother pushed this little life.
Tant mon père souriais dans les couloirs de la clinique.
As my father smiled in the corridors of the clinic.
20 ans aprés j'cuisine s'scrach dans mon bui-bui.
20 years later I cook s'scratch in my bui-bui.
Un cailloux nommé rap, vendu a tous ceux qui gites ici.
A pebble named rap, sold to all those who sleep here.
86, enregistre un premier 6 titres.
86, record a first 6 tracks.
J'spray A.K.H. sur le metro de New York-city.
I spray A.K.H. on the New York City subway.
Diluant mon son dans les soirées d'merde incipides.
Diluting my sound in shitty insipid evenings.
On déboulais a 100 comme débarquaient ces putins d'vikings.
We arrived at 100 as these damn Vikings landed.
On rappais dans les squarres pourris, nos teams sur les bris d'vitre.
We rapped in the rotten squares, our teams on the broken glass.
L'encre de nos plumes traçaient le sillage d'un vile missile.
The ink of our pens traced the wake of a vile missile.
Et n'oublie pas sinon écrit tout en bas de cette missive.
And don't forget, otherwise write it all at the bottom of this missive.
Impériale Asiatique Men ou le venin de (linide?)
Imperial Asiatic Men or the venom of (linide?)
J'prétend pas étre un héros, style chroniqes de Riddicks.
I don't pretend to be a hero, like Riddick's chronicles.
Un ptit rital qui s'la coule douce comme dans la vie d'Ricky.
A little Italian who takes it easy like in Ricky's life.
J'suis pas pour t'braquer, ni pour te fourguer six kil's.
I'm not here to rob you, nor to sell you six kilos.
File moi rien qu't'on oreille et range moi ce putin d'liquide.
Just give me your ear and put away that damn liquid.
J'aurai pu faire de la pop, j j'aurai dansé la bigin
I could have done pop, I I would have danced the bigin
Mais strict mon hip hop, J'pousse un bronze dans la piscine.
But strictly my hip hop, I push a bronze in the pool.
ça s'prend trop au sérieux, avec des lyrics si risibles.
It takes itself too seriously, with such laughable lyrics.
J'pose avec chiens d'paille, rappel plus tard mec j'suis trop busy.
I pose with straw dogs, call back later dude, I'm too busy.
J'lache des phases qui défient les lois de la physique.
I drop phases that defy the laws of physics.
Oué ça viens d'mars' un seul tarif ces s mythiques.
Yeah, it comes from Mars, only one price, these s are mythical.
Connard, les tiens pouris j'les séquelles, appelle moi l'terme.
Asshole, your rotten ones, I sequel them, call me the term.
Tu pensait pouvoir WIN, mais t'est pour PERDRE.
You thought you could WIN, but you were born to LOSE.
Tu m'rappel le level 1 de time crisis.
You remind me of level 1 of time crisis.
Nos versés le grion, et les tiens c'est l'hotel Ibis.
Our verses the cricket, and yours is the Ibis hotel.
J'ai laissé ton part'naire su la scène, il semblait si triste.
I left your partner on stage, he seemed so sad.
Et barboullé le set de ton D.J. a coup d'trinitryte.
And smeared your DJ's set with trinitrite.
J'l'ai vu partir il s'prennais pour (casi?) Le magnifique.
I saw him leave, he thought he was (casi?) The magnificent.
Et l'abus de raisin l'as détourné vers un show mi figue.
And the abuse of grapes turned him towards a half-assed show.
Du sérieux a la vanne, entend bien c'que je distille.
From seriousness to jokes, listen carefully to what I'm distilling.
De la vanne au sérieux, on r'tiens juste que c'est du style.
From jokes to seriousness, we just remember that it's style.
J'peint l'instrumental, comme michael la chappel sixtine.
I paint the instrumental, like Michael the Sistine Chapel.
Et parle tellement d'avant qu'on dirait ce putain d'iggins.
And talk so much from before that it sounds like that damn Higgins.
Je me rappel en 1984, nous étions a New York, avec lord Shurik'n premier du nom.
I remember in 1984, we were in New York, with Lord Shurik'n the first.
Quand une bande d'autochtones connue pour sa vaillance au combat
When a band of natives known for their fighting prowess
Et sa sauvagerie as surgit du coin d'une rue de harlem.
And their savagery emerged from the corner of a Harlem street.
Nous étions tombés dans une embuscade.
We had fallen into an ambush.
A toutes nos forces apparentes ou invisibles.
To all our apparent or invisible forces.
Dramateur rest in peace.
Dramateur rest in peace.
Notre choix est fait, on est hip hop et on l'restera,
Our choice is made, we are hip hop and we will remain so,
Le staff est pret, Veust lyricist et chiens de pailles.
The staff is ready, Veust lyricist and straw dogs.
Notre (âme?), pret! Et c'est ce qui fait la force du crew
Our (soul?), ready! And that's what makes the crew strong
Respecte quand on fait couler l'encre c'est pour nos frères du d'sous.
Respect when we make the ink flow, it's for our brothers from below.
Notre choix est fait, on est hip hop et on l'restera,
Our choice is made, we are hip hop and we will remain so,
Le staff est pret, AKH, IAM et chiens de pailles.
The staff is ready, AKH, IAM and straw dogs.
Notre art est vrai, et c'est ce qui fait la force du crew
Our art is true, and that's what makes the crew strong
Respecte quand on fait couler l'encre pour les frères du d'sous.
Respect when we make the ink flow for the brothers from below.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.