Текст и перевод песни Rodolphe Gagetta - L'encre de nos plumes (Inédit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'encre de nos plumes (Inédit)
The Ink of Our Pens (Unreleased)
Oxmo
puccino
...
Oxmo
puccino
...
Mars
marche
droit.
Mars
walks
straight.
Ce
ce
ce
ceq
ce
Ce
que
vous
allez
entendre
maintenant,
jamais
vous
n'lavez
entendu:
J'te
paint
des
rimes
a
l'acrylique,
This,
this,
this,
this,
this,
what
you
are
about
to
hear
now,
you
have
never
heard
before:
I
paint
rhymes
with
acrylic,
Timide
sinique,
Timid
cynic,
Moral
mort
a
la
clinic
Morally
dead
at
the
clinic
Non
d'une
bite
en
bois
j'ai
l'flow
cool
un
gros
[...]
No,
with
a
wooden
dick,
I
have
a
cool
flow,
a
big
[...]
J'ai
la
feulle
un
ptit
peu
(et
Morris
Philippe?)
I
have
the
leaf
a
little
bit
(and
Morris
Philippe?)
Cas-dédi
a
Kili-Mandjaro,
paris,
shit
ou
bibine
tous
au
kilimandjaro
Case
dedicated
to
Kilimanjaro,
Paris,
shit
or
beer,
all
to
Kilimanjaro
Mange
(a
onze,
hic)
si
y'en
a
pour
dix
mille.
Eat
(at
eleven,
hic)
if
there's
enough
for
ten
thousand.
Pour
l'bif
on
s'course
poursuite,
se
cours
circuite,
For
the
dough,
we
chase
each
other,
short-circuit
ourselves,
Tout
ces
tristes
sentiments
s'ront
ma
biscuitterie.
All
these
sad
feelings
will
be
my
biscuits.
O.X.
et
chiens
d'paille.
O.X.
and
straw
dogs.
(Marmonne.):
L'encre
de
nos
plumes,
participe
au
martyr
du
classicysme
(Mumbles.):
The
ink
of
our
pens
participates
in
the
martyrdom
of
classicism
Classique
cheat.
bénéfique
génocide,
sur
moins
de
8 pistes.
Classic
cheat.
Beneficial
genocide,
on
less
than
8 tracks.
Quand
l'incipide
est
M.V.P.,
et
que
l'pays
kiff,
moi
j'récidive
When
the
insipid
is
M.V.P.,
and
the
country
digs
it,
I
relapse
Activiste
programme
ma
biblique,
place
chaque
lyrics
sous
la
C.X.
grise.
Activist
programs
my
bible,
places
each
lyric
under
the
gray
C.X.
3,
2,
1 BOOM!
perd
la
téte
que
son
broshing
cuise
3,
2,
1 BOOM!
loses
his
head
that
his
brushing
cooks
Pas
d'armistice
tant
qu'y
aura
pas
d'justice
please.
Stop
(on
t'minique?)
No
armistice
until
there
is
justice
please.
Stop
(we
dominate
you?)
Style
le
web
nique
le
biz'.
vise,
dans
l'infini.
nos
plumes
s'éternisent
cheese.
Style
the
web
fucks
the
biz'.
Aim,
into
infinity.
Our
pens
are
eternal
cheese.
Garde
le
sourire
p'tit
car
y
a
pire
qu'ici.
J'porte
le
zéro
six
du
(C.I.
Jusqu'au
speak
ici?)
Keep
smiling
little
one
because
there
is
worse
than
here.
I
wear
the
zero
six
of
the
(C.I.
To
the
speak
here?)
Notre
choix
est
fait,
on
est
hip
hop
et
on
l'restera,
Our
choice
is
made,
we
are
hip
hop
and
we
will
remain
so,
Le
staff
est
pret,
oxmo
puccino
et
chiens
de
pailles.
The
staff
is
ready,
Oxmo
Puccino
and
straw
dogs.
Notre
art
est
vrai,
et
c'est
ce
qui
fait
la
force
du
crew
Our
art
is
true,
and
that's
what
makes
the
crew
strong
Respecte
quand
on
fait
couler
l'encre
pour
les
frères
du
d'sous.
Respect
when
we
make
the
ink
flow
for
the
brothers
from
below.
Notre
choix
est
fait,
on
est
hip
hop
et
on
l'restera,
Our
choice
is
made,
we
are
hip
hop
and
we
will
remain
so,
Le
staff
est
pret,
sako
et
al,
chiens
de
pailles.
The
staff
is
ready,
Sako
et
al,
straw
dogs.
Notre
art
est
vrai,
c'est
ce
qui
fait
la
force
du
crew
Our
art
is
true,
it's
what
makes
the
crew
strong
Respecte
quand
on
fait
couler
l'encre
c'est
pour
nos
frères
du
d'sous.
Respect
when
we
make
the
ink
flow,
it's
for
our
brothers
from
below.
Mmh
elle
est
belle
cette
plume.
A
qui
es
elle?:
Touche
pas,
c'est
a
bibi.
Mmh
this
pen
is
beautiful.
Who
does
it
belong
to?:
Don't
touch,
it's
Bibi's.
Tu
voit,
toi
t'est
fini.
You
see,
you're
finished.
De
moi
t'est
le
mini.
You're
the
mini
of
me.
J'gratte
des
textes,
I
scratch
texts,
J'sort
des
disques.
I
release
records.
Chinchin,
sur
la
photo
avec
Al,
Sako,
Ox,
Chill
j'dit
cheese.
Chinchin,
in
the
photo
with
Al,
Sako,
Ox,
Chill,
I
say
cheese.
J'suis
décontract
bordel,
I'm
relaxed,
damn
it,
J'sort
le
(phylise?)
I'm
taking
out
the
(phylise?)
Et
quand
j'trace
jte
laisse
que
la
fumée
comme
bipbip.
And
when
I
trace,
I
leave
you
only
the
smoke
like
bipbip.
Avant
j'triais
les
oeuf
des
cafards
des
rice
crispies.
Before,
I
used
to
sort
the
cockroach
eggs
from
the
Rice
Krispies.
Et
j'bandais
un
peu
d'vant
les
coco
girls
et
leurs
streap-tease.
And
I
used
to
get
a
little
hard
in
front
of
the
coco
girls
and
their
stripteases.
Main'nant
en
2005
j'suis
le
dernier
des
Grizzly.
Now
in
2005,
I'm
the
last
of
the
Grizzly.
Les
rappeurs
veulent
des
pendantifs
gros
comme
des
frisbee.
Rappers
want
pendants
as
big
as
frisbees.
Salope
on
t'as
pourtant
dis
d'pas
toucher
au
(grisbee?),
on
a
les
sapes
de
kill
bill.
Bitch,
we
told
you
not
to
touch
the
(frisbee?),
we
have
the
Kill
Bill
outfits.
Aigisés
pour
10
piges.:
Oué,
mon
choix
est
fait.
Je
crèche
dans
le
hip
hop
et
toi
(t'évite
dit.)
Sharpened
for
10
years.:
Yeah,
my
choice
is
made.
I
live
in
hip
hop
and
you
(avoid
it.)
(Dix
caves?)
le
C.V.
ma
geule,
j'ai
grié
dans
les
sixties.
(Ten
cellars?)
the
C.V.
my
mouth,
I
shouted
in
the
sixties.
Un
jour
de
septembre
ma
mère
a
poussé
cette
petite
vie.
One
day
in
September
my
mother
pushed
this
little
life.
Tant
mon
père
souriais
dans
les
couloirs
de
la
clinique.
As
my
father
smiled
in
the
corridors
of
the
clinic.
20
ans
aprés
j'cuisine
s'scrach
dans
mon
bui-bui.
20
years
later
I
cook
s'scratch
in
my
bui-bui.
Un
cailloux
nommé
rap,
vendu
a
tous
ceux
qui
gites
ici.
A
pebble
named
rap,
sold
to
all
those
who
sleep
here.
86,
enregistre
un
premier
6 titres.
86,
record
a
first
6 tracks.
J'spray
A.K.H.
sur
le
metro
de
New
York-city.
I
spray
A.K.H.
on
the
New
York
City
subway.
Diluant
mon
son
dans
les
soirées
d'merde
incipides.
Diluting
my
sound
in
shitty
insipid
evenings.
On
déboulais
a
100
comme
débarquaient
ces
putins
d'vikings.
We
arrived
at
100
as
these
damn
Vikings
landed.
On
rappais
dans
les
squarres
pourris,
nos
teams
sur
les
bris
d'vitre.
We
rapped
in
the
rotten
squares,
our
teams
on
the
broken
glass.
L'encre
de
nos
plumes
traçaient
le
sillage
d'un
vile
missile.
The
ink
of
our
pens
traced
the
wake
of
a
vile
missile.
Et
n'oublie
pas
sinon
écrit
tout
en
bas
de
cette
missive.
And
don't
forget,
otherwise
write
it
all
at
the
bottom
of
this
missive.
Impériale
Asiatique
Men
ou
le
venin
de
(linide?)
Imperial
Asiatic
Men
or
the
venom
of
(linide?)
J'prétend
pas
étre
un
héros,
style
chroniqes
de
Riddicks.
I
don't
pretend
to
be
a
hero,
like
Riddick's
chronicles.
Un
ptit
rital
qui
s'la
coule
douce
comme
dans
la
vie
d'Ricky.
A
little
Italian
who
takes
it
easy
like
in
Ricky's
life.
J'suis
pas
là
pour
t'braquer,
ni
pour
te
fourguer
six
kil's.
I'm
not
here
to
rob
you,
nor
to
sell
you
six
kilos.
File
moi
rien
qu't'on
oreille
et
range
moi
ce
putin
d'liquide.
Just
give
me
your
ear
and
put
away
that
damn
liquid.
J'aurai
pu
faire
de
la
pop,
j
j'aurai
dansé
la
bigin
I
could
have
done
pop,
I
I
would
have
danced
the
bigin
Mais
strict
mon
hip
hop,
J'pousse
un
bronze
dans
la
piscine.
But
strictly
my
hip
hop,
I
push
a
bronze
in
the
pool.
ça
s'prend
trop
au
sérieux,
avec
des
lyrics
si
risibles.
It
takes
itself
too
seriously,
with
such
laughable
lyrics.
J'pose
avec
chiens
d'paille,
rappel
plus
tard
mec
j'suis
trop
busy.
I
pose
with
straw
dogs,
call
back
later
dude,
I'm
too
busy.
J'lache
des
phases
qui
défient
les
lois
de
la
physique.
I
drop
phases
that
defy
the
laws
of
physics.
Oué
ça
viens
d'mars'
un
seul
tarif
ces
s
mythiques.
Yeah,
it
comes
from
Mars,
only
one
price,
these
s
are
mythical.
Connard,
les
tiens
pouris
j'les
séquelles,
appelle
moi
l'terme.
Asshole,
your
rotten
ones,
I
sequel
them,
call
me
the
term.
Tu
pensait
pouvoir
WIN,
mais
t'est
né
pour
PERDRE.
You
thought
you
could
WIN,
but
you
were
born
to
LOSE.
Tu
m'rappel
le
level
1 de
time
crisis.
You
remind
me
of
level
1 of
time
crisis.
Nos
versés
le
grion,
et
les
tiens
c'est
l'hotel
Ibis.
Our
verses
the
cricket,
and
yours
is
the
Ibis
hotel.
J'ai
laissé
ton
part'naire
su
la
scène,
il
semblait
si
triste.
I
left
your
partner
on
stage,
he
seemed
so
sad.
Et
barboullé
le
set
de
ton
D.J.
a
coup
d'trinitryte.
And
smeared
your
DJ's
set
with
trinitrite.
J'l'ai
vu
partir
il
s'prennais
pour
(casi?)
Le
magnifique.
I
saw
him
leave,
he
thought
he
was
(casi?)
The
magnificent.
Et
l'abus
de
raisin
l'as
détourné
vers
un
show
mi
figue.
And
the
abuse
of
grapes
turned
him
towards
a
half-assed
show.
Du
sérieux
a
la
vanne,
entend
bien
c'que
je
distille.
From
seriousness
to
jokes,
listen
carefully
to
what
I'm
distilling.
De
la
vanne
au
sérieux,
on
r'tiens
juste
que
c'est
du
style.
From
jokes
to
seriousness,
we
just
remember
that
it's
style.
J'peint
l'instrumental,
comme
michael
la
chappel
sixtine.
I
paint
the
instrumental,
like
Michael
the
Sistine
Chapel.
Et
parle
tellement
d'avant
qu'on
dirait
ce
putain
d'iggins.
And
talk
so
much
from
before
that
it
sounds
like
that
damn
Higgins.
Je
me
rappel
en
1984,
nous
étions
a
New
York,
avec
lord
Shurik'n
premier
du
nom.
I
remember
in
1984,
we
were
in
New
York,
with
Lord
Shurik'n
the
first.
Quand
une
bande
d'autochtones
connue
pour
sa
vaillance
au
combat
When
a
band
of
natives
known
for
their
fighting
prowess
Et
sa
sauvagerie
as
surgit
du
coin
d'une
rue
de
harlem.
And
their
savagery
emerged
from
the
corner
of
a
Harlem
street.
Nous
étions
tombés
dans
une
embuscade.
We
had
fallen
into
an
ambush.
A
toutes
nos
forces
apparentes
ou
invisibles.
To
all
our
apparent
or
invisible
forces.
Dramateur
rest
in
peace.
Dramateur
rest
in
peace.
Notre
choix
est
fait,
on
est
hip
hop
et
on
l'restera,
Our
choice
is
made,
we
are
hip
hop
and
we
will
remain
so,
Le
staff
est
pret,
Veust
lyricist
et
chiens
de
pailles.
The
staff
is
ready,
Veust
lyricist
and
straw
dogs.
Notre
(âme?),
pret!
Et
c'est
ce
qui
fait
la
force
du
crew
Our
(soul?),
ready!
And
that's
what
makes
the
crew
strong
Respecte
quand
on
fait
couler
l'encre
c'est
pour
nos
frères
du
d'sous.
Respect
when
we
make
the
ink
flow,
it's
for
our
brothers
from
below.
Notre
choix
est
fait,
on
est
hip
hop
et
on
l'restera,
Our
choice
is
made,
we
are
hip
hop
and
we
will
remain
so,
Le
staff
est
pret,
AKH,
IAM
et
chiens
de
pailles.
The
staff
is
ready,
AKH,
IAM
and
straw
dogs.
Notre
art
est
vrai,
et
c'est
ce
qui
fait
la
force
du
crew
Our
art
is
true,
and
that's
what
makes
the
crew
strong
Respecte
quand
on
fait
couler
l'encre
pour
les
frères
du
d'sous.
Respect
when
we
make
the
ink
flow
for
the
brothers
from
below.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.