Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pétalos (Live)
Blütenblätter (Live)
Ya
sé
que
la
felicidad,
Ich
weiß
schon,
dass
das
Glück,
Deja
una
estela
de
nostalgia,
Eine
Spur
von
Nostalgie
hinterlässt,
Pero
fue
tal
la
magia
de
aquel
Edén
fugaz,
Aber
die
Magie
jenes
flüchtigen
Edens
war
so
groß,
Que
abrió
una
grieta
en
mi
alma.
Dass
sie
einen
Riss
in
meiner
Seele
öffnete.
Ahora
que
pasó
la
tempestad,
Jetzt,
wo
der
Sturm
vorüber
ist,
Ahora
que
me
duele
la
calma,
Jetzt,
wo
die
Stille
mir
wehtut,
Hay
que
despertar
y
es
tan
gris
el
alba,
Muss
man
aufwachen
und
die
Dämmerung
ist
so
grau,
Pero
aún
mis
ruinas
te
cantan.
Aber
meine
Ruinen
singen
dir
noch
immer
zu.
Porque
la
belleza
vale
todas
sus
heridas,
Denn
die
Schönheit
ist
all
ihre
Wunden
wert,
Amar
nunca
es
un
error.
Lieben
ist
niemals
ein
Fehler.
Si
los
pétalos
lastiman
más
que
las
espinas,
Wenn
die
Blütenblätter
mehr
schmerzen
als
die
Dornen,
Que
importa
el
dolor,
Was
macht
da
schon
der
Schmerz,
Ya
la
prosa
de
mis
días,
Schon
ist
die
Prosa
meiner
Tage,
Por
ti,
es
canción.
Durch
dich,
ein
Lied
geworden.
Hoy
cada
cual
va
con
la
mitad,
Heute
geht
jeder
mit
der
Hälfte,
De
un
beso
que
se
pierde
en
la
nada,
Eines
Kusses,
der
sich
im
Nichts
verliert,
Y
es
que
en
el
amor
nadie
escapa
ileso,
Und
es
ist
so,
dass
in
der
Liebe
niemand
unversehrt
davonkommt,
Y
los
excesos
se
pagan.
Und
die
Exzesse
bezahlt
werden
müssen.
Pero
la
belleza
vale
todas
sus
heridas,
Aber
die
Schönheit
ist
all
ihre
Wunden
wert,
Amar
nunca
es
un
error.
Lieben
ist
niemals
ein
Fehler.
Si
los
pétalos
lastiman
más
que
las
espinas,
Wenn
die
Blütenblätter
mehr
schmerzen
als
die
Dornen,
Que
importa
el
dolor,
Was
macht
da
schon
der
Schmerz,
Ya
la
prosa
de
mis
días,
Schon
ist
die
Prosa
meiner
Tage,
Por
ti,
es
canción.
Durch
dich,
ein
Lied
geworden.
Pero
la
belleza
vale
todas
sus
heridas,
Aber
die
Schönheit
ist
all
ihre
Wunden
wert,
Amar
nunca
es
un
error.
Lieben
ist
niemals
ein
Fehler.
Si
los
pétalos
lastiman
más
que
las
espinas,
Wenn
die
Blütenblätter
mehr
schmerzen
als
die
Dornen,
Que
importa
el
dolor,
Was
macht
da
schon
der
Schmerz,
Ya
la
prosa
de
mis
días,
Schon
ist
die
Prosa
meiner
Tage,
Por
ti
es...
Durch
dich
ist
sie...
Canción...
canción,
canción,
canción.
Ein
Lied...
Lied,
Lied,
Lied.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodrigo Rojas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.