Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pocahontas - El Cuento Original
Pocahontas - Die Originalgeschichte
¡Hola,
jóvenes
nativos!,
bienvenidos
a
Destripando
la
Historia
con
Pascu
y
Pascu
(¿Qué?)
Hallo,
junge
Einheimische!,
willkommen
zu
Destripando
la
Historia
mit
Pascu
und
Pascu
(Was?)
De
Pascu
y
Rodrí,
hoy,
os
traemos
la
historia
de
Pocahontas
Von
Pascu
und
Rodrí,
heute
bringen
wir
euch
die
Geschichte
von
Pocahontas
Somos
los
colonos,
vamos
a
Jamestown
Wir
sind
die
Siedler,
wir
gehen
nach
Jamestown
Y
al
bribón
de
John
Smith,
le
hemos
encerrao
Und
den
Schurken
John
Smith
haben
wir
eingesperrt
Es
un
tipo
chiquitín
que
hizo
un
motín
Er
ist
ein
kleiner
Kerl,
der
eine
Meuterei
machte
Ya
le
soltaremos
al
llegar
allí
Wir
lassen
ihn
frei,
wenn
wir
dort
ankommen
Somos
los
Bowatan,
una
tribu
sin
rival
Wir
sind
die
Powatan,
ein
Stamm
ohne
Rivalen
No
vengáis
a
molestar
o
vais
a
cobrar
Kommt
nicht
stören
oder
ihr
werdet
bezahlen
Les
lanzaron
flechas,
nada
más
llegar
Sie
schossen
Pfeile,
gleich
bei
der
Ankunft
Y
vivieron
por
un
tiempo
en
relativa
paz
Und
lebten
eine
Zeit
lang
in
relativem
Frieden
Y
os
preguntaréis:
¿y
Pocahontas?,
ya
vendrá,
no
os
preocupéis
Und
ihr
fragt
euch:
und
Pocahontas?,
sie
kommt
schon,
keine
Sorge
John
Smith
iba
con
los
colonos,
río
arriba
y
río
abajo
John
Smith
ging
mit
den
Siedlern,
flussauf
und
flussab
Intercambiando
o
saqueando
maíz,
mayormente,
porque
tenían
hambre
Tauschte
oder
plünderte
Mais,
meistens,
weil
sie
hungrig
waren
Los
Bowatan
se
enfadan
mucho
y
atrapan
a
John
Smith
Die
Powatan
werden
sehr
wütend
und
fangen
John
Smith
Oye
¿y
esta
no
es
está
la
música
de
Avatar?
Hör
mal,
ist
das
nicht
die
Musik
von
Avatar?
Sí,
pero
es
que
es
la
misma
historia
Ja,
aber
es
ist
dieselbe
Geschichte
Van
a
abrir
su
cabeza,
contra
una
piedra
Sie
werden
seinen
Kopf
auf
einem
Stein
aufschlagen
¡Sacádme
de
aquí!,
agh
Holt
mich
hier
raus!,
argh
No,
padre,
¡déjale
en
paz!
Nein
Vater,
lass
ihn
in
Frieden!
¿No
ves
que
es
un
tonto
sin
más?
Siehst
du
nicht,
dass
er
nur
ein
Dummkopf
ist?
¿Ha
dicho
que
soy
qué?
Hat
sie
gesagt,
ich
bin
was?
John
Smith
se
queda
flipando
ante
este
acto
de
nobleza,
llevado
a
cabo
por
una
niña
de
10
años
John
Smith
ist
baff
über
diese
edle
Tat,
ausgeführt
von
einem
10-jährigen
Mädchen
Los
Bowatan
forjan
una
alianza
con
los
colonos,
para
comerciar
maíz
a
cambio
de
armas
Die
Powatan
schmieden
ein
Bündnis
mit
den
Siedlern,
Mais
gegen
Waffen
zu
tauschen
Pero
con
el
tiempo,
los
colonos
se
aprovechan
de
la
generosidad
de
los
nativos
Aber
mit
der
Zeit
nutzen
Siedler
die
Großzügigkeit
der
Einheimischen
aus
Y
ellos
empiezan
a
estar
hartos
de
estos
muertos
de
hambre
Und
diese
haben
es
satt
mit
diesen
Hungerleidern
Atrapan
a
un
tío,
capitán
de
un
barco
Sie
fangen
einen
Kerl,
Kapitän
eines
Schiffes
Que
se
llama
Rattifil
y
deciden
torturarlo
Der
Rattifil
heißt
und
sie
entscheiden
ihn
zu
foltern
Y
le
empiezan
a
arrancar
la
piel,
a
tiras,
con
conchas
de
mejillón
mientras
le
obligan
a
mirar
Und
reißen
ihm
Hautstreifen
ab,
mit
Muscheln,
während
sie
ihn
zwingen
zuzusehen
Y
cuando
ya
no
le
queda
piel
en
el
cuerpo
le
prenden
fuego
Und
wenn
keine
Haut
am
Körper
bleibt
zünden
sie
ihn
an
Luego
a
John
Smith
quieren
apresar
Dann
wollen
sie
John
Smith
schnappen
Pero
Pocahontas,
va
y
le
vuelve
a
avisar
Aber
Pocahontas,
kommt
und
warnt
ihn
wieder
¡Mira,
me
cago
en
la...
pfupfa...!
Schau,
ich
scheiß'
auf
die...
pfupfa...!
Al
final
no
le
atrapan,
pero
tiempo
después
Am
Ende
packen
sie
ihn
nicht,
aber
später
A
John
le
explota
un
poco
de
pólvora
que
llevaba
en
el
bolsillo
John
explodiert
etwas
Pulver,
das
er
in
der
Tasche
trug
Y
se
lo
tienen
que
llevar
de
vuelta
a
Inglaterra
Und
sie
müssen
ihn
zurück
nach
England
bringen
Los
otros
colonos
urden
un
gran
plan
Die
anderen
Siedler
schmieden
einen
großen
Plan
Secuestrar
a
Pocahontas
para
negociar
Pocahontas
zu
entführen,
um
zu
verhandeln
Y
como
su
padre
pasa
de
pagar
Und
weil
ihr
Vater
sich
weigert
zu
zahlen
La
niña
se
enfada
(hoy
os
van
a
dar)
Wird
das
Mädchen
wütend
(heute
kriegt
ihr
euer
Fett
weg)
Y
no
sólo
le
iban
a
dar
a
su
padre
Und
nicht
nur
ihr
Vater
sollte
es
kriegen
Si
no
también
al
hijo
que
había
tenido
años
antes
con
Kocun,
su
marido
Sondern
auch
den
Sohn,
den
sie
Jahre
zuvor
mit
Kocun,
ihrem
Mann,
hatte
Que
no
sabemos
bien
cómo,
pero
está
muerto
Der
irgendwie,
wir
wissen
nicht
wie,
aber
tot
ist
Se
casa
con
John
Rolf,
un
señor
con
tierras
Sie
heiratet
John
Rolfe,
einen
Herrn
mit
Land
La
llaman
Rebeca
y
se
marcha
a
Inglaterra
Sie
nennen
sie
Rebekka
und
sie
geht
nach
England
Se
encontró
con
John
y
no
le
saludó
Sie
traf
John
und
grüßte
ihn
nicht
Y
al
final,
la
pobre
muy
enferma,
la
palmó
Und
am
Ende
starb
die
Arme
sehr
krank
Y
ahora
como
siempre,
os
vamos
a
contar
Und
jetzt
wie
immer,
werden
wir
euch
erzählen
Una
moraleja
con
su
lai-la-rai,
la-lá
Eine
Moral
mit
euerm
Lai-lei-rei,
le-lá
Ese
mejillón,
el
arma
más
letal
Diese
Muschel,
die
mörderischste
Waffe
Arranca
la
piel
con
gran
facilidad
Reißt
die
Haut
ganz
leicht
ab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alvaro Pascual Santamera, Rodrigo Septien Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.