Rodrigo Septién - La Bella y la Bestia (Cuento Original) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rodrigo Septién - La Bella y la Bestia (Cuento Original)




La Bella y la Bestia (Cuento Original)
Красавица и Чудовище (Оригинальная сказка)
Érase una vez
Жил-был однажды,
Un príncipe educado y muy gentil
принц воспитанный и очень учтивый,
Que rechazó casarse
который отказался жениться
Con su vil institutriz
на своей подлой гувернантке.
Ella era un hada malvada
Она была злой феей,
Una zorra despechada
лисой отвергнутой,
Le convirtió en una bestia, ¡qué marrón!
превратила его в чудовище, вот незадача!
Pero llegó otro hada
Но пришла другая фея,
Una recién licenciada
недавно получившая диплом,
"Ya no serás una bestia cuando encuentres el amor"
"Ты перестанешь быть чудовищем, когда найдешь любовь".
Bella vivía con su familia
Белла жила со своей семьей,
Su padre el pobrecito se arruinó
ее отец, бедняга, разорился.
Tocaba mucho el clavicordio
Он много играл на клавикордах,
Y sus hermanas con mucho odio
а ее сестры с большой ненавистью
La criticaban por gustarle a los del pueblo
критиковали ее за то, что она нравилась парням из деревни.
"Me voy de viaje a hacer fortuna"
отправляюсь в путешествие, чтобы сколотить состояние",
"Tráeme una rosa si hay alguna"
"Привези мне розу, если найдешь",
"Cállate un poco inoportuna"
"Помолчи немного, несносная",
Así el padre partió
Так отец и отправился.
Vio un castillo en su camino
Он увидел замок на своем пути,
Le sirvieron un buen vino
Ему подали хорошее вино,
Y antes de irse a su destino
И прежде чем отправиться к своей цели,
Una rosa cogió del jardín
Он сорвал розу в саду.
"Te voy a matar
тебя убью!
Esa rosa es de mi jardín
Эта роза из моего сада!
Pero dame a una hija
Но отдай мне одну дочь,
Y olvidemos el desliz"
И забудем о промахе".
"Debo entregarle una hija"
должен отдать ему дочь,
"Que se quede con la pija"
"Пусть подавится",
Nunca pensó que tal vez podría no ir...
Он и не подумал, что, возможно, мог бы и не идти...
"Ahora vives aquí"
"Теперь ты живешь здесь",
"¡Qué guay!"
"Круто!"
Era un castillo reluciente
Это был сверкающий замок,
Lleno de magia y diversión
Полный магии и веселья,
"Puedo acercarme al ala oeste? "
"Могу я подойти к западному крылу?"
"Ve a dónde quieras, bombón"
"Иди куда хочешь, милая".
Y a diario tras la cena se daba esta situación
И каждый день после ужина происходила такая ситуация:
"¿Puedo acostarme contigo? "
"Могу я лечь с тобой спать?"
"No"
"Нет"
"Pues vale"
"Ну ладно"
Los sirvientes del castillo no eran candelabros ni un reloj
Слуги замка были не канделябрами и не часами,
Eran monos y unos loros
А обезьянами и попугаями,
Que cuidaban con decoro
Которые с достоинством заботились
Del castillo y sus demás instalaciones
О замке и его прочих удобствах.
Bella se fijó en un cuadro
Белла заметила картину
De un muchacho bien dotado
Хорошо сложенного юноши,
Y soñaba con amarlo
И мечтала любить его,
Y no es capaz de entender
И не могла понять,
Que ese príncipe es la bestia
Что этот принц и есть чудовище.
Esta chica es algo espesa
Эта девушка немного туговата.
Y tras darle muchas vueltas
И после долгих раздумий
Bella se empieza a cansar
Белла начинает уставать.
"Te puedes marchar
"Ты можешь уйти,
que quieres ver a tu papá...
Я знаю, ты хочешь увидеть своего папу...
Pero vuelves en dos meses
Но вернись через два месяца,
O me voy a suicidar"
Или я покончу с собой".
Bella se vuelve a su casa
Белла возвращается домой,
Mientras los días se pasan
Пока дни проходят,
Pero al volver se retrasa sin querer
Но с возвращением она невольно задерживается.
La bestia está casi acabada
Чудовище почти при смерти,
Bella no puede hacer nada
Белла ничего не может сделать,
"Puedo acostarme contigo?"
"Могу я лечь с тобой спать?"
"Bueno solo esta vez"
"Хорошо, только на этот раз".
La bestia se durmió
Чудовище уснуло,
Esa era su única intención
Это было его единственным намерением,
Y al amanecer el día
И на рассвете
Como un hombre despertó
Он проснулся человеком.
Una reina y un hada
Королева и фея
A las puertas del castillo
У ворот замка,
"Como osa su plebeya acostarse con mi hijo"
"Как смеет эта простолюдинка ложиться спать с моим сыном!"
"No alarméis su reina madre, ahora mismo yo os lo explico
"Не тревожьтесь, ваша королевская мать, сейчас я вам все объясню.
Bella es hija de un hada y de su hermano el rey
Белла - дочь феи и ее брата, короля.
Una relación penada y condenada por la ley
Связь, наказуемая и осуждаемая законом.
Un hada malvada decidió matar a Bella
Злая фея решила убить Беллу.
Yo cogí a otra niña, la sustituí por ella
Я взяла другую девочку, заменила ею Беллу,
Y así vivió escondida con su "padre" el mercader
И так она жила, скрываясь, со своим "отцом", купцом.
Y el destino la ha juntado con tu hijo al parecer"
И судьба, похоже, свела ее с вашим сыном".
Este es el final
Это конец
De este cuento tan encantador
этой очаровательной сказки,
Y si no te has percatado
И если ты не заметила,
Bella y Bestia primos son
Белла и Чудовище - кузены.





Авторы: Rodrigo Septien Rodriguez, Alvaro Pascual Santamera


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.